Подаємо до Вашої уваги український переклад однієї з найдовгоочікуваніших ігор, яка цілком справедливо претендує на звання гри 2007 року. Тінь Чорнобиля тепер переслідуватиме Вас українською...
Переклад робився на основі текстів оригінальної гри, однак це зовсім не означає, що переклад є дослівним. Ми спробували зробити гру не лише "літерно українською", але й за допомогою текстів надати їй українського духу. Персонажі вестимуть діалоги не рафінованою літературною українською мовою, а мовою зі значними вкрапленнями діалектизмів, сленгізмів тощо, мовою більш наближеною до сучасних реалій.
Також значно змінено описи історії виникнення та сучасного стану Зони, завдяки чому вдалось досягти більшого наближення ігрового світу майбутнього до реального світу сучасності. Зв'язок сьогодні-завтра став ще відчутнішим, практично намацальним...
Гра з українським перекладом, гадаю, найбільше припаде до душі тим, хто ще не проходив гру від початку до кінця десятки разів; тим, хто пожадливо вчитується у всі нові тексти та вглядається у навколишній світ Чорнобильської Зони 2012 року...
Резюме:
- Переклад абсолютно усіх текстів гри українською мовою.
- Переклад текстур з текстами українською мовою та перемалювання деяких на український манір (гривні замість рублів).
- При встановленій укр. озвучці військових бійці Збройних сил вигукуватимуть українською.
- Переклад працює лише на російськомовній версії гри.
- Перевірявся на версії гри 1.0003.
Сторінка українського перекладу на офіційному мод-порталі S.T.A.L.K.E.R.
Завантажити / скачати :
Укр. переклад текстів і текстур (2,6 МБ)
Укр. озвучку військових (913,5 КБ)
Переклад робився на основі текстів оригінальної гри, однак це зовсім не означає, що переклад є дослівним. Ми спробували зробити гру не лише "літерно українською", але й за допомогою текстів надати їй українського духу. Персонажі вестимуть діалоги не рафінованою літературною українською мовою, а мовою зі значними вкрапленнями діалектизмів, сленгізмів тощо, мовою більш наближеною до сучасних реалій.
Також значно змінено описи історії виникнення та сучасного стану Зони, завдяки чому вдалось досягти більшого наближення ігрового світу майбутнього до реального світу сучасності. Зв'язок сьогодні-завтра став ще відчутнішим, практично намацальним...
Гра з українським перекладом, гадаю, найбільше припаде до душі тим, хто ще не проходив гру від початку до кінця десятки разів; тим, хто пожадливо вчитується у всі нові тексти та вглядається у навколишній світ Чорнобильської Зони 2012 року...
Резюме:
- Переклад абсолютно усіх текстів гри українською мовою.
- Переклад текстур з текстами українською мовою та перемалювання деяких на український манір (гривні замість рублів).
- При встановленій укр. озвучці військових бійці Збройних сил вигукуватимуть українською.
- Переклад працює лише на російськомовній версії гри.
- Перевірявся на версії гри 1.0003.
Сторінка українського перекладу на офіційному мод-порталі S.T.A.L.K.E.R.
Завантажити / скачати :
Укр. переклад текстів і текстур (2,6 МБ)
Укр. озвучку військових (913,5 КБ)

13
Переглядів: 3709










© 2007-2011 Hurtom.com «Українське гніздечко»

відповідь