Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 137144
Ваш логін   Пароль
Забули пароль?




Все з культури → Кліпи → Музика → Фільми українською → Мультфільми українською → Серіали та мультсеріали українською → ТБ: Шоу, спорт та документальні → Книги та інше
Все з комп'ютерів → Ігри → Програми → Українізації → Мобільний → Оформлення → Шпалери
Всі новини → Події та спорт → Політика → Наука та технології
кві 11

Пост Мортем. Розповідь про Катинь / Post Mortem. Opowiesc katynska (2007) TVRip Pol/UkrSub

 (голосів: 7)

alt
Жанр: історичний
Країна: Польща

7,2/10 (1,928 голосів)
Кіностудія / кінокомпанія: Akson Studio, Polski Instytut Sztuki Filmowej, Telewisia Polska
Режисер: Анджей Вайда
Актори: Артур Змієвський, Мая Осташевська, Анджей Хира, Данута Стенка, Ян Енглерт, Сергій Гармаш та інші.

Сюжет:
17 вересня 1939 року. З обох боків Польщу притиснули Нацистська Німеччина і Совєтський Союз.. В перші дні війни Військо Польське було вщент розбите. 250 тисяч польських офіцерів та майже весь командирський склад було вивезено під Смоленськ та розстріляно радянськими військами. В фільмі розповідається про ротмістра Війська Польського Анджея та ще про долі багатьох офіцерів та генерала Андерса. Кожна сім'я очікувала повернення офіцерів з радянського полону. Фільм висувався на номінацію "Оскара" в 2007 році. Цей фільм наскрізь просякнутий патріотизмом тих, хто боровся за свою Батьківщину.

Тривалість: 01:52:56
Якість: TVRip
Відео:
кодек: XviD
розмір кадру: 720 х 336
бітрейт: 757 кб/с

Аудіо:
мова: польська
переклад: оригінал
кодек: MP3
бітрейт: 109 кб/с

Субтитри:
мова: українська
тип: програмні (м'які)
формат: *.ass


Пост Мортем. Розповідь про Катинь / Post Mortem. Opowiesc katynska (2007) TVRip Pol/UkrSub

Пост Мортем. Розповідь про Катинь / Post Mortem. Opowiesc katynska (2007) TVRip Pol/UkrSub

Пост Мортем. Розповідь про Катинь / Post Mortem. Opowiesc katynska (2007) TVRip Pol/UkrSub

Завантажити з Торрент-толоки

Відгуків 22  Переглядів: 3083
 
Ви знаходитеся на нашому сайті, як незареєстрований користувач. Ми рекомендуємо Вам пройти короткий процес реєстрації, адже лише так Ви отримаєте усі можливості та доступ до всіх новин та інформації в них. Реєстрація забере не більше хвилини.

Подібні новини:


#1 Відповів Користувач AlanAlan, 2 Грудень 2008 20:21

Дякую, дуже доречно!
Ще б фільм був на торренті, - було б чудово...


#2 Відповів Користувач Shkval, 3 Грудень 2008 12:46

А він саме там і є.


#3 Відповів Користувач Kirin, 11 Грудень 2008 17:53

А навіщо укр. саби??? Шо польської не розумієте???


#4 Відповів Користувач Admond, 11 Грудень 2008 18:23

Цитата: Kirin
А навіщо укр. саби??? Шо польської не розумієте???

Kirin,теж було здивувався при чому тут укр. субтитри для полської мови - але, насправді, є такі українці що не дуже з польскою товаришують. Особливо російськомовні.


#5 Відповів Користувач 6c6c6, 11 Грудень 2008 21:28

Цитата: Admond
але, насправді, є такі українці що не дуже з польскою товаришують. Особливо російськомовні.

Я б сказав не російськомовні, а ті які від Польщі подалі живуть і контакту з поляками не мають.


#6 Відповів Користувач smisha_, 20 Грудень 2008 12:57

наприклад я по польськи ні бум-бум. Для мене був би доречним і дубляж укр.


#7 Відповів Користувач devid_blaine, 11 Квітень 2010 10:02

Тобто ви на Схід наїжджаєте що ми контактуємо з кацапами і спілкуємось переважно російською, а тепер дивуєтесь а чому це українці не знають польскої??? Ну звісно кожен українець повинен знати польску!!! angry


#8 Відповів Користувач andy_pit, 11 Квітень 2010 10:40

Kirin, Admond - я з Івано-Франківська і не знаю польської, бо з ними ніколи справ не мав. Так шо як знаєш польську чи китайську, то сиди собі тихенько і тішся.

За фільм дякую.


#9 Відповів Користувач Пасічна, 11 Квітень 2010 10:53

Ой не сваріться люди добрі. Звісно можна фільму озвучити українською. Я також ніколи не вивчав спеціально у школі чи у вузі польську чи російську, не мав справи безпосередньо з поляками. Я також із Франика. Але ж мовознавці давно довели, що польська мова дещо ближча до української ніж російська, щоб там не говорили про "братню" любов та "старшого" брата. Просто нам здається інакше, бо дуже часто чуємо російську на телебаченні, тому й звикли до неї.
Але якщо ви не злякаєтеся латинського алфавіту і трішечки вслухаєтеся у звучання, то насправді переконаєтеся, що польською ви можете розуміти краще, ніж російською. Значно більше спільних коренів у словах!


#10 Відповів Користувач Shkval, 11 Квітень 2010 14:08

змініть постер


#11 Відповів Користувач phen0, 11 Квітень 2010 15:07

Цитата: Kirin
А навіщо укр. саби??? Шо польської не розумієте???


По перше не "шокай". По друге, що за АБСОЛЮТНО ДУРНЕ питання та ще й з трьома знаками питання? Ми по твоєму маємо розуміти польську, москальську і ще чорт зна які мови?? Тоді для чого взагалі щось перекладати?

А субтитри до речі тут програмні (м'які), а не вбудовані безпосередньо в відео - і їх можна легко відключити.

Більше того, як на мене, взагалі нема сенсу викладати на цьому форуму те що не перекладено на нашу мову - не залежно чи це на англійській, російській чи польській. Тому субтитри обов'язкові ЯК МІНІМУМ.

P.S. forum.pravda.com.ua


#12 Відповів Користувач Nightingale, 11 Квітень 2010 17:42

Особисто я вільно володію українською і російською.
Розумію але нажаль не спілкуюсь польською і білоруською.
Гіпотетично можу читати хорватською і грецькою.

Але це не означає, що всі українці знають саме ці мови.


#13 Відповів Користувач fazza, 11 Квітень 2010 18:31

сумно... але розповідь про Катинь , після вчорашньої катастрофи має продовження sad


#14 Відповів Користувач DJ-PJ, 11 Квітень 2010 19:22

Ага, "українці", по вболіваймо за Орлят. Бо їх нащадки так "розуміють" нашу національно-визвольну боротьбу, зокрема і С.Бандеру.
Цікаво, що фільм на толоку виставив гуртомівець tenore із таким цікавим аватаром.
Фільм не дивився і не збираюсь.


#15 Відповів Користувач andy_forummer, 11 Квітень 2010 20:23

Фільм не дивився і не збираюсь.

Робите велику помилку. Фільм справді вартий перегляду. А поляки ставляться до нас дуже добре, не раз вибачалися за часи козаків. Бандеру вони сприймають, як вбивцю багатьох своїх співвітчизників. Після стількох знущань з нашого народу ми це розуміємо як помсту, але вбивства дітей якось не особливо чимось виправдовуються. Головне: з цього треба звинувачувати не Бандеру, а деяких схиблених "любителів незалежності". Що ж, в цьому питанні поляки керуються головне своїм горем.


#16 Відповів Користувач Риф, 13 Квітень 2010 16:19

Я спілкуюсь українською, російською, польською, англійською. Але вважаю, що фільми мають бути перекладені українською мовою. І субтитири питання не вирішують.
Щодо українсько-польських відносин під час Другої світової на Волині і Закерзонні, то жертв із двох сторін було дуже багато. І розпочали поляки, як і закінчили.
Щодо нашої національно-визвольної боротьби у середині ХХ ст., то паляки залюбки зробили б бандерівців фашистами, вбивцями польських, єврейських чи ще чиїхось дітей.
Хто дійсно читає по польськи, той знає, яка велика кількість книг виходить у Польщі, де українці зображені саме таким чином.
Я закликаю до толерантності. Але із двох боків, а не за український рахунок.


#17 Відповів Користувач devid_blaine, 13 Квітень 2010 20:55

Поляки завжди вважали нас людьми другого сорту. То що нам тепер дивитись фільми про те як розтрілюють поляків та жаліти їх? А ще ж звісно треба обурюватись чого це фільм з українськими субтитрами!? Ну звісно українська мова це лише "зкалічена та викривлена польська". Чому це українці не розуміють полську???


#18 Відповів Користувач Gespenst, 14 Квітень 2010 09:35

Мене дуже вразив цей фільм. І мова навіть не про те, хто кого вбивав та якою мовою фільм (я гадав, що нічого не зрозумію, а насправді не міг відірватись від перегляду). Фільм значно глибший чим може здатися. Про одне шкодую, що немає в Україні таких фільмів такої якості які б розповідали правду про ті часи.


#19 Відповів Користувач erosmath, 15 Квітень 2010 00:53

Зауваження до субтитрів - є момент, де непрвильно перекладений текс - замість армії людової, написано армія людська(0:55:20.75 "Чоловік сидів у лісі. Був у армії людей." -> "Чоловік сидів у лісі. Був у армії людовій."). Це груба історична помилка! Прохання замінити!

П.С. Армія Людова, як така, була прокомуністичною, воювала проти нацистів, після радянської окупації приєдналася до їхніх військ.


#20 Відповів Користувач assirs, 16 Квітень 2010 01:03

Панове. Може не будемо коментувати історю.
Прокоментуймо фільм.
Вже були люди для "коментарів" і правок істиорії.
Слава Богу в минулому.

Ми всі добре розуміємо, що слово "москаль" і "вбивця" - синоніми.

Поспереяайтесь зі ною.?

Щира подяка за фільм.
Особлива подяка за українські субтитри. Моя дружина не розуміє польської мови.


#21 Відповів Користувач Litovchik, 19 Квітень 2010 15:43

дуже файний фільм:) а також хотів би подякувати за укр. субтитри, я бардзо жле розумію польську.

може хтось дасть якісь практичні поради щодо кращого розуміння польської?


#22 Відповів Користувач кіномеханік, 27 тра 2010 13:56

Як завше у Вайди фільм потужний. Росіяни у "Післямові" на каналі "Культура" так і не змогли зрозуміти трагедію польського народа і чому ВАйда зробив зло безликим - нема конкретного негідника. Адже знищені були в основному ополяченці, тобто не фахові офіцери, а вчителі, інженери, вчителі, юристи - еліта польської нації. От у чому страншна трагедія. Мені навіть дешо перегукується з сьогоднішньою ситуацією в Україні. А чи знаєте ви, що 24 травня УТ-1 показало фільм ДУБЛЬОВАНИЙ українською, не закадрове озвучення як було у Росії, а повоцінний суперякісний дубляж,
я навіть встиг награти на диск. З однією помилкою, треба було дати субтитр, бо мало хто знає, що "СВІТ СМІЄТЬСЯ" - це польська назва фільму "Весёлые ребята". До речі POST MORTEM це латиною і значить "РОЗТИН" (Вскрытие).
До речі, субтитри нен відповідають тій копії що було показано УТ-1. РТР, RAI, TV Polonia, TVP Historia. Мабуть це субтитри якоїсь попередньої версії, або телевізійної. Якщо треба може додати цукраїнські субтитри до версії УТ-1 сам мучився два тижні синхронізуючи і перекладаючи. Якщо треба - пишіть бо не знаю як викласти, а наш сисадмін у відпрустці ні в кого запитати.



додати Написати відгук:


Додати коментар як «Гість» (реєстрація)


Форматування тексту            Смайлики
    
wink  winked  smile  am  belay  feel  fellow  laughing  lol  love  no  recourse  request  sad  tongue  wassat  crying  what  bully  angry  

 



Сума
Валюта

Інші способи


 

Календар

«    тра 2012    »
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

 

Форум

Потрібні модератори для ...
Мої ігри. Допоможіть зр ...
Проект: Інтернет радіо
Просто спілкуємось
Mandriva Vs Fedora Vs S ...
Допоможіть!=) Дрібн ...
Львівське представництв ...
Ram пам'ять, яка в ...
поділіться досвідом пер ...
Пишіть сюди хто з якого ...

 

Популярне на сайті


 

Чат



 
© 2007-2011 Hurtom.com «Українське гніздечко»
Сайт підтримки всього українського - українське кіно, музика, програми та каталог українських сайтів.

Копія розміщеної інформації можлива тільки з гіперпосиланням на http://www.hurtom.com.
На Hurtom.com не розміщено жодного файлу, інформація призначена виключно для ознайомлення. Сайт та його адміністрація не несуть відповідальність за повідомлення та дії користувачів.


Сайт працює на базі Fedora Linux.
Оформлення: Fasthemes
Пристосування та код: Konfucius

Особлива подяка:
localize.org.ua та zymnavoda.com.

Ви знаходитеся на старій версії порталу, яка більше не оновлюється. Перейти на новий портал