Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 137130
Ваш логін   Пароль
Забули пароль?




Все з культури → Кліпи → Музика → Фільми українською → Мультфільми українською → Серіали та мультсеріали українською → ТБ: Шоу, спорт та документальні → Книги та інше
Все з комп'ютерів → Ігри → Програми → Українізації → Мобільний → Оформлення → Шпалери
Всі новини → Події та спорт → Політика → Наука та технології
бер 25

Український дубляж не скасують - Семиноженко

 (голосів: 8)

Український дубляж фільмів скасовуватися не буде, стверджує віце-прем'єр з гуманітарних питань Володимир Семиноженко.

Про це він сказав у середу на брифінгу в Кабінеті міністрів, повідомляє Ліга.net.

Днем раніше Семиноженко негативно відгукнувся про якість українського дубляжу фільмів і, зокрема, про якість української мови в таких фільмах.

За його словами, необхідно ставити питання не про дубляж усієї кінопродукції українською мовою, а про підвищення якості такого дубляжу.

Джерело: http://life.pravda.com.ua/cinema/4ba9e0a9230e4/

Відгуків 27  Переглядів: 1633
 
Ви знаходитеся на нашому сайті, як незареєстрований користувач. Ми рекомендуємо Вам пройти короткий процес реєстрації, адже лише так Ви отримаєте усі можливості та доступ до всіх новин та інформації в них. Реєстрація забере не більше хвилини.

Подібні новини:


#1 Відповів Користувач igor.ua, 25 Березень 2010 16:35

Брехня. Якість досить таки непогана. Особливо у порівнянні з дубляжем москальскою. Але з необхідністю покращувати якість дубляжу однозначно погоджуюсь, адже кіноіндустрія в України поки що, на жаль, на примітивному рівні.


#2 Відповів Користувач Kanelo, 25 Березень 2010 16:42

Цікаво, які студії він має на увазі???

Чи якість мови йому недовподоби через те, що у ній немає "матів".
Максимум лайка...

МОНД
Щось необдумано бовкнув і тепер доводиться виправдовуватись...


#3 Відповів Користувач asics1990, 25 Березень 2010 18:24

Повністю згоден , відверта брихня


#4 Відповів Користувач ua2004, 25 Березень 2010 18:25

В деяких фільмах і справді потрібно покращити якість дубляжу. Не всіх. Деяких.
А точніше, переклад. Сьогодні дивився "Алісу в країні чудес". Актори гарно підібрані (Остап Ступка, Юрій Гребельник, Олег Лепенець). А от сам переклад місцями лагає. Видно, що перекладав не проф. перекладач.

Ну і приємно чути, що укр. дубляж не скасують. Це як бальзам на душу.

Ще я гадаю, варто дублювати рос. фільми. А саме нові, які йдуть в кінотеатрах. Тут уже ніхто не скаже, що звик дивитися цей фільм в оригіналі і укр. дубляж фільму не пасує (так було з дубляжем Штирліца). Знаю, що рос. фільми - сміття, але тим не менш - якщо їх показують у нас, значить має бути і дубляж.


#5 Відповів Користувач bagdalaz, 25 Березень 2010 18:33

Урааа!! Укр. дубляж буде жити=)))

А я думаю що рос. фільми не варто дублювати.. все-таки в оригіналі дивитись прикольніше..
PS от як ти, наприклад, уявляєш собі фільм Ми з майбутнього 2 з укр. дубляжем???


#6 Відповів Користувач devid_blaine, 25 Березень 2010 18:55

Справді якість дубляжу треба покращити.


#7 Відповів Користувач yuxnovich, 25 Березень 2010 19:08

Згодин дубляж росыйських фільмів зайвий і ще одне якщо говорите про якість російського дубляжу наводьте конкретні приклади, і взагалі унас іноді теж вони виходять недуже високої якості, наприклад Панда кунфу дубляж непоганий,а от жарти вбиті.


#8 Відповів Користувач andy_pit, 25 Березень 2010 19:09

Дубляж треба таки підносити на новий рівень.
Ще би відмовились від впровадження хартії мов і звільнили б табачника, то можна було б спокійно жити далі.


#9 Відповів Користувач andy_forummer, 25 Березень 2010 19:28

Дублювати російську не потрібно. Це хоча б один крок назустріч російськомовним українцям, яких дуже багато. Уявіть собі, щоб вас вчили російську ще з дитинства - і зараз показували фільми іншою мовою у вашій батьківщині. Якось не дуже приємно. Що ж, в таких випадках треба вибирати з двох мов. І є кілька дуже переконливих аргументів на користь української мови - це історія і бажання зберегти націю і об'єднану країну. Але не можна вже наступати на ноги - російські фільми без дубляжу я вважаю чудовим компромісом.


#10 Відповів Користувач sunnyboy, 25 Березень 2010 19:49

Я взагалі проти усілякого дубляжу, субтитри і мова оригіналу, може хоч це змусить українців краще ставитися до вивчення англійською. Бо соромно, коли у міжнародній компанії, наші громадяни саме через те спілкуються тільки з вихідцями з колишнього СРСР, не розширюючи таким чином свій світогляд.


#11 Відповів Користувач Konfucius, 25 Березень 2010 19:59

На теперішньому етапі український дубляж дуже потрібний - для того, щоб показати, як гарно можна говорити.

Цитата: andy_forummer
російські фільми без дубляжу я вважаю чудовим компромісом.

Згідний.

Цитата: yuxnovich
наприклад Панда кунфу дубляж непоганий,а от жарти вбиті.

Сила звички :)


#12 Відповів Користувач dfg, 25 Березень 2010 20:10

панда кунг-фу одна із перших спроб українського дубляжу і не може служити критерієм, з часом "набивається рука" і ми вже не бажаємо дивитись російськомовний дубляж, а знетерпінням чекаємо коли на "гуртом" з’явиться український.

p.s. оригінальні російські фільми також вважаю доцільним не дублувати, бо зазвичай вони сприймаються зовсім інакше ніж че задумувалось його творцями


#13 Відповів Користувач richman, 25 Березень 2010 20:15

Радий що не відминили! УРА!!! А що до покращення згідний, ще щоб ігри почали локалізовувати, то повний відпад був би winked


#14 Відповів Користувач Arsenfpu, 25 Березень 2010 20:46

Наївні люди...а ніхто віміняти чи забороняти укр. дубляж не буде - просто дозволять і російський, а що звідси буде наслідком подивитесь через півроку коли українского буде процентів 10...


#15 Відповів Користувач ua2004, 25 Березень 2010 22:46

оригінальні російські фільми також вважаю доцільним не дублувати, бо зазвичай вони сприймаються зовсім інакше ніж че задумувалось його творцями

Розумієш, при дублюванні англ. фільмів вони теж сприймаються не так, як задумувалось. Взяти для прикладу хоча б Хауса. СТБ затерло половину жартів.

А рос. фільми нехай теж дублюють. Що тут поганого? Якщо москалі хочуть дивитися мос. мовою, вони завжди знайдуть цей фільм в неті.

Ну і крім того приведу простий приклад. Заходжу в магазин дисків. Питаю: є фільми з укр. перекладом. Відповідь: нема. Цього москалям не достатньо? А ви кажете про якийсь компроміс.


#16 Відповів Користувач fazza, 25 Березень 2010 23:13

як то все заграло вже !
тільки в Україні може виникнути зі зміною влади , настільки дибільне в інших країнах, питання ... скасувати чи не скасувати дубляж фільмів angry
в нас в Трускавці на Львівщині НЕможливо купити диски фільмів з укр.доріжками ... одне палене примаскалене лайно всюди продають.
діти далі дибають мультяхи на языке і маскаліють.
блювати з того всього хочеться


#17 Відповів Користувач Шкет, 25 Березень 2010 23:57

Дивився Про що говорять чоловіки - не уявляю з українським дубляжем...
скоріш за все просто дозволять показувати як рос, та і солов'їною, нажаль... тоді знову почнуться кампанії - "я буду дивитись фільми лише українською", спрацює наврядчи... прикро короче...(


#18 Відповів Користувач Ma)(imuM, 25 Березень 2010 23:57

ІМНО, ТАК, якість треба покращувати... Деякі фільми (зокрема по ТБ) взагалі дивитись неможливо. Переклад паскудний, розмова 2-х чоловіків озвучується однією людиною, але мало того... Оригінальну звукову доріжку сунуть поверх української!!
Хоч я і щирий українець, але навіть мене верне від такого знущання на мовою!..

Але разом з тим є і якісні, які приємно подивитись. Озвучування - відмінне, перекладено навіть фонові звуки, то ще й додумуються прикрутити власні жарти, якими в оригіналі і не пахне... :)

Бажаю удачі, розвитку і натхнення СПРАВЖНЬОМУ УКРАЇНСЬКОМУ дубляжу !!!!


#19 Відповів Користувач ХЕндрюХ, 26 Березень 2010 00:44

Подивимося, що він через півроку заспіває. Нам тут і Табачника вистачає поки що.


#20 Відповів Користувач Ganzh, 26 Березень 2010 09:50

На скільки мені відомо, після того, як почали дублювати українською мовою фільми, то прибутки і відвідуваність значно виросла.

А те, що 26 кінотеатрів закрилися (раніше егіонали називали цю цифру) - може вони рахували кінотеатри по селах? :)

Тому я думаю, що український дубляж буде жити, тому що це економічно вигідніше.

Але знову ж таки, може вмішатися політика сюди. Час покаже.


#21 Відповів Користувач pan_oleg, 26 Березень 2010 10:02

Добре, що хоч не байдужі люди до данного питання.
Думаю, забороняти не будуть, просто не забов'язуватимуть, і от тоді знов може повернутись російський дубляж в кінотеатри.
Тому, не варто чекати, коли це зроблять, а варто зараз робити хоч мінімальні дії,щоб дати зрозуміти, що в разі зникнення української мови з кінотеатром буде дуже багато незадоволених з економічними наслідками для кінопрокатчиків.
Тому пропоную ряд дій. Можливо хтось скаже, що банально, однак при масовості дієво. Колись перевіряв на прикладі журналу, якого в місті не було, а є дуже хотів й купувати та читати. Однак то уже інша тема. Отож, від кожного з нас потрібно не багато:
1. Відмовитись від перегляду в кінотеатрах фільмів дубльованих російською (як тільки вони зявляться), а зараз обов'язково запитувати у касира, чи українською мовою дубльований фільм. Запитувати так, щоб касир зрозумів, що як раптом фільм російською, то ви квитки не берете.
2. Для боротьби з відсутністю українських доріжок на дивках (як наприклад "Пригоди Десперо" чи "Казки на ніч"), завжди при нагоді у точках продажу дисків (кругом, де тільки вони вам трапляються) запитувати диски з релізами, які навряд є українською. Коли продавця за день запитає 10-20 чоловік чи є "Пригоди Десперо" українською, думаю продевець перекаже це шефу.
Хоч можна і одразу зателефонувати у B&H
http://www.bhfilms.com.ua/contacts/
І поцікавитись, чому вони свій дубляж заховали в чорну скриньку?

Головне, не дивитись які в нас шанси, а боротись за збереження української мови в кінотеатрах, підвищувати попит саме на україномовне кіно. У разі, якщо відмінять, вимагати повернення україномовного кіно в кінотеатри.

Борітеся- Поборите! Вам Бог помагає.


#22 Відповів Користувач ХЕндрюХ, 26 Березень 2010 11:58

Правильно пан Олег пише. Я взагалі лише україномовну продукції купую і завжди питаю чи є українською, якщо немає, то шукаю в інших магазинах. Щоправда у нас в Києві важкувато все що потрібно українською знайти, але при бажанні усе можливо))) Економічний фактор - найдієвіший.

П.с. До речі, хороший вибір україномовних листівок є в магазині Космо біля метро Шулявська (якщо комусь треба))).


#23 Відповів Користувач yuxnovich, 26 Березень 2010 19:22

Я за обома руками за українізацію,але вона мабуть зараз трошки перейшла межу.Вважаю недоречним озвучувати російські передачі та фільми+занадто багато фільмів по телебаченню озвучуются в короткий термін,що впливає на якість і багаато з них чесно кажучи хоч і рідною мовою немає бажання дивитися.Вважаю,що деякі фільми можна транслювати з російським перекладом (маю на увазі той який уже існує,а не перекладати на російську самим).Щоб про мене зараз не подумали та я хоч і патріот,але вважаю ,що росіяни теж уміють добре дублювать тому, я інколи обираю російськомовний варіант фільму.Але вже дуже звик до українського і хотілосяб,щоб фільми хай і не в такій кількості,але з хорошою якістю перекладу транслювались


#24 Відповів Користувач ethan cole, 26 Березень 2010 21:44

На кола Семиноженка та всіх, хто проти українського, української та України!


#25 Відповів Користувач noob15, 27 Березень 2010 02:00

Мені взагалі фыльми з українським дубляжем набагато кращі, ніж з російським, хоча деякі російські серіали, або фільми я хотів би бачити мовою оригіналу, тому що якість такого дубляжу на українську мову досить не якісна. А так я вважаю що потрібно підтримувати українське, бо хоть що не кажіть а фільмів з російським дубляжем безліч,а з українською досить мало і ми повинні свою культуру підняти, а не російську.


#26 Відповів Користувач phen0, 28 Березень 2010 23:02

Дивні коментарі, їй богу. З якої це причини ВСІ в Україні повинні розуміти російську?? Переклад повинен бути доступний і крапка - гірший чи кращий.



#27 Відповів Користувач Skiff_one, 22 Квітень 2010 12:15

Особисто я не дивлюсь російські фільми/серіали саме тому, що вони не дублюються українською (субтитрування тут не допомагає)
Переклад мусить бути завжди. Без варіантів А кому як дивитись, то вже справа кожного.
Регіонали тиснуть із "правами російськомовних в Україні". А що робити мені, україномовному?



додати Написати відгук:


Додати коментар як «Гість» (реєстрація)


Форматування тексту            Смайлики
    
wink  winked  smile  am  belay  feel  fellow  laughing  lol  love  no  recourse  request  sad  tongue  wassat  crying  what  bully  angry  

 



Сума
Валюта

Інші способи


 

Календар

«    Лютий 2012    »
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
 

 

Форум

Потрібні модератори для ...
Мої ігри. Допоможіть зр ...
Проект: Інтернет радіо
Просто спілкуємось
Mandriva Vs Fedora Vs S ...
Допоможіть!=) Дрібн ...
Львівське представництв ...
Ram пам'ять, яка в ...
поділіться досвідом пер ...
Пишіть сюди хто з якого ...

 

Партнери






Популярне на сайті


 

Чат



 

Друзі

"Шешори" не в Шешорах зовсім і не "Шешори"..."

Наша мова — кольорова!

Українські сайти

Ком'юніті українських користувачів

www.samp-team.org.ua - все про SAMP

Український портал uacenter.net!

Документальні фільми

Косів — перлина Гуцульщини

Центрик | Львівський форум


Hip.org.uA Український софт - понад усе!

МамаТато - усе, що ви маєте знати про дітей

Молодь пам’ятає Шухевича Форум з розкрутки сайту

Компанія ІТ-Експерт - Ремонт комп’ютерів, ноутбуків, офісної техніки, обслуговування офісів з виїздом до клієнта

Мій Нейрат - Портал українця

GTA - улюблена гра українською Пам’ятай про Крути

Чёрная ракетница

smssender.org.ua - відправити смс UAstream.Net - новинки українського дубляжу, безкоштовні фільми, безкоштовні програми, свіжий софт, дизайн, ігри, музика, журнали

PlayUA - Український ігровий портал Форум для патріотів України

Фільми онлайн українською мовою

Мандрівний кіноклуб "Далі Буде" | dali-bude.org.ua

Голодомор 32-33р.

Холодноярська Ініціатива

Інші друзі

Наша кнопка:
Світ українського! Українське кіно, музика, кліпи та програми.

 
© 2007-2011 Hurtom.com «Українське гніздечко»
Сайт підтримки всього українського - українське кіно, музика, програми та каталог українських сайтів.

Копія розміщеної інформації можлива тільки з гіперпосиланням на http://www.hurtom.com.
На Hurtom.com не розміщено жодного файлу, інформація призначена виключно для ознайомлення. Сайт та його адміністрація не несуть відповідальність за повідомлення та дії користувачів.


Сайт працює на базі Fedora Linux.
Оформлення: Fasthemes
Пристосування та код: Konfucius

Особлива подяка:
localize.org.ua та zymnavoda.com.

Ви знаходитеся на старій версії порталу, яка більше не оновлюється. Перейти на новий портал