Міжнародний фонд Foreign Language у рамках щорічного конкурсу «Pearls of world poetry» («Перлини світової поезії») визначив 10 поетів, твори яких перекладуть на 50 зникаючих мов. Щороку у рамках міжнародної програми ЮНЕСКО про захист зникаючих мов Foreign Language видає альманах поетичних творів найпопулярніших світових поетів у перекладі на зникаючі мови.
- Кожні два тижні на планеті зникає одна мова, - зазначає президент Foreign Language Пьєр де Графоманьян. – Є реальна небезпека, що до кінця століття на Землі залишиться тільки 80 мов.
2010 року до десятки переможців потрапив український поет з Черкас Михайло Калініченко, збірку поезій якого «І в серці Чудогін встає» номінувала Черкаська обласна рада, регіональне відділення Спілки письменників України та обласна ТРК, яку він незмінно очолює останні 12 років.
– Я пишаюся тим, що мій скромний поетичний доробок буде представлений у цьому важливому гуманітарному проекті, - заявляє український поет. – Кожному учаснику було запропоновано обрати по 5 зникаючих мов для своїх творів. Після тривалих роздумів я обрав мову болівійських знахарів колавайя, мову індійців майя, окситанську, гасконську мови та мову йолі днйе, якою розмовляють жителі кількох островів Папуа – Нової Гвінеї…
Перекладати вірші будуть самі автори за допомоги підрядкового перекладу. У рамках проекту на малій Батьківщині кожного переможця коштом Foreign Language буде встановлено мармурове погруддя з лавровим вінком на голові.
– Я скромна людина, - зазначає Михайло Михайлович. – І розумію, що в моєму рідному селі можуть не зрозуміти такого кроку. Тому за люб’язної згоди пана Графоманьяна погруддя буде встановлено у дворику Черкаської обласної телерадіокомпанії. Біля пам’ятника я буду проводити виробничі наради, вчитиму студентів та спілкуватимуся з Музами…
- Кожні два тижні на планеті зникає одна мова, - зазначає президент Foreign Language Пьєр де Графоманьян. – Є реальна небезпека, що до кінця століття на Землі залишиться тільки 80 мов.
2010 року до десятки переможців потрапив український поет з Черкас Михайло Калініченко, збірку поезій якого «І в серці Чудогін встає» номінувала Черкаська обласна рада, регіональне відділення Спілки письменників України та обласна ТРК, яку він незмінно очолює останні 12 років.
– Я пишаюся тим, що мій скромний поетичний доробок буде представлений у цьому важливому гуманітарному проекті, - заявляє український поет. – Кожному учаснику було запропоновано обрати по 5 зникаючих мов для своїх творів. Після тривалих роздумів я обрав мову болівійських знахарів колавайя, мову індійців майя, окситанську, гасконську мови та мову йолі днйе, якою розмовляють жителі кількох островів Папуа – Нової Гвінеї…
Перекладати вірші будуть самі автори за допомоги підрядкового перекладу. У рамках проекту на малій Батьківщині кожного переможця коштом Foreign Language буде встановлено мармурове погруддя з лавровим вінком на голові.
– Я скромна людина, - зазначає Михайло Михайлович. – І розумію, що в моєму рідному селі можуть не зрозуміти такого кроку. Тому за люб’язної згоди пана Графоманьяна погруддя буде встановлено у дворику Черкаської обласної телерадіокомпанії. Біля пам’ятника я буду проводити виробничі наради, вчитиму студентів та спілкуватимуся з Музами…

3
Переглядів: 966










© 2007-2011 Hurtom.com «Українське гніздечко»

відповідь