Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 137144
Ваш логін   Пароль
Забули пароль?




Все з культури → Кліпи → Музика → Фільми українською → Мультфільми українською → Серіали та мультсеріали українською → ТБ: Шоу, спорт та документальні → Книги та інше
Все з комп'ютерів → Ігри → Програми → Українізації → Мобільний → Оформлення → Шпалери
Всі новини → Події та спорт → Політика → Наука та технології
кві 17

Дистриб'ютори продовжать дублювати всі фільми українською мовою, навіть якщо цю вимогу скасують

 (голосів: 19)

Дистриб'ютори продовжать дублювати всі фільми українською мовою, навіть якщо цю вимогу скасують

Генеральний директор київської кінодистриб’юторської компанії B&H Film Distribution Богдан Батрух не бачить підстав для скасування обов'язкового дублювання фільмів на українську мову. Про це він повідомив під час прес-конференції в прес-центрі Українських Новин . Батрух послався на статистичні дані, згідно з якими відвідуваність кінотеатрів в 2009 році порівняно з 2008 роком зросла на 15%, а касові збори - на 37%.
Це, з його слів, свідчить про те, що дистриб'ютори й у випадку скасування обов'язкового дублювання фільмів на українську мову будуть такий дубляж здійснювати.

"Глядачі голосують ногами. Я вам кажу - потрібно заборонити українську мову взагалі, щоб дистриб'ютори відмовилися від дубляжу", - зазначив Батрух.

Також гендиректор B&H Film Distribution прокоментував заяву присутньої на прес-конференції депутата від фракції Партії регіонів Ірини Бережної про те, що дубляж фільмів коштує дуже дорого.

Він повідомив, що 69,3% усіх фільмів, які виходять у прокат в Україні, є фільмами американського виробництва, дубляж яких оплачується компанією-правовласником, 20,4% - це фільми російського виробництва, які в кінотеатрах не дублюються, решта 10% - продукція незалежних компаній, обсяг прокату яких, за даними Батруха, становить не більше, ніж 50 фільмів на рік.

Водночас Бережна вважає, що питання мови, якою фільми виходять у прокат, має вирішуватися винятково дистриб'юторською компанією відповідно до законодавства України.

При цьому, коментуючи рішення Конституційного Суду від 20 грудня 2007 щодо цього питання, якими суд визнав незаконним поширення й демонстрацію іноземних фільмів, не дубльованих, або не озвучених, або не субтитрованих на українську мову, Бережна зазначила, що компанії самі мають право вирішувати, який із цих трьох варіантів вибирати.

B&H Film Distribution - ексклюзивний дистриб'ютор фільмів американських компаній Disney Studios (Pixar), Paramount Pictures International (Dreamworks), Universal Pictures International, Sony Pictures (Columbia Pictures); компанія займає близько 40% українського ринку кінопрокатної продукції.

Нагадаємо, що ряд політиків, відомих своїми гострими шовіністичними випадами в бік української мови (Міністр освіти та науки Дмітрій Табачнік, нардепи ПР Вадім Колєсніченко та Ірина Бережна) продовжують лобіювати ідею російських дистриб'ютерів про неприпустимість обов'язкового дублювання фільмів іноземного виробництва українською мовою.

Новиною з сайту "Не Будь Байдужим!" поділився pan_oleg
P.S.

Прохання до всіх, кому подобається дивитись фільми українською стати на захист українського дубляжу:
http://www.pledgebank.com/ukr-kinopereklad

також можна глянути сюди
http://groups.google.com/group/kino-pereklad

та сюди
http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=12931

Відгуків 23  Переглядів: 2318
 
Ви знаходитеся на нашому сайті, як незареєстрований користувач. Ми рекомендуємо Вам пройти короткий процес реєстрації, адже лише так Ви отримаєте усі можливості та доступ до всіх новин та інформації в них. Реєстрація забере не більше хвилини.

Подібні новини:


#1 Відповів Користувач mikssss, 17 Квітень 2010 16:11

ура!)


#2 Відповів Користувач Hytro, 17 Квітень 2010 16:23

Команда українофобів на чолі з Колісніченком не можуть спокійно спати коли в Україні ще щось лишається україномовним. Як у пісні: "їм ріжуть слух твої пісні"
А табачника взагалі трусить коли він про Бандеру чує - було це у програмі Великі Українці.
Ці нацисти - Табак і Колісніченко сплять і бачать Україну областю росії. А шовініст Колісніченко голова організації "рускоязичная Україна."


#3 Відповів Користувач rogasx, 17 Квітень 2010 20:14

Люблю переглядати фільми українською!
На русифіковані ходити НЕ БУДУ!!!


#4 Відповів Користувач phen0, 17 Квітень 2010 21:38

от с&ка клята, і що з того що дорого?!

а це не проблема що вони возять свої жирні сраки в авто за 150 тисяч зелених?!


#5 Відповів Користувач ХЕндрюХ, 18 Квітень 2010 00:02

Як то кажуть "Не будьмо байдужими". Треба відстоювати своє право на українську мову, а то буде як з білоруською.


#6 Відповів Користувач Braun, 18 Квітень 2010 00:06

от с&ка клята, і що з того що дорого?!

Я згоден з вище сказаним, це не пиатння грошей, це питання наіональної свідомості.
Правда в тому що Українців котрі прагнуть бачити, чути фільми чи новини українською, а й бути українцями, розмовляти українською, купувати українське і т далі, є набагато більше, ніж та статистика яку нам намагаються нав'язати проросійскі лобісти.
Це моя думка.


#7 Відповів Користувач grat, 18 Квітень 2010 01:35

І скільки це продовжиться на добровільних засадах? 6-12 місяців? Поки хтось не попаде під чийсь вплив…
Так що зникнення українського дуюляжу це питання часу.


#8 Відповів Користувач Braun, 18 Квітень 2010 07:35

grat озирнись навколо, зарас вже не той час при якому жили наші з вами батьки, небуде вже голодомору. Те що працювало колись, зараз вже не спрацює. У найближчому майбутньому, у дуже найближчому, народові України остоп;%де сидіти і дивитися як інші країни розвиваються, в той час як Україна деградує.
Немає нічого вічного!


#9 Відповів Користувач Саммер, 18 Квітень 2010 10:29

український дубляж форева!!!!!


#10 Відповів Користувач Risus, 18 Квітень 2010 11:04

гарна новина, дистриб'ютори не такі дурні щоб піддаватися на провокації рагіАналів.


#11 Відповів Користувач Krol2021, 18 Квітень 2010 11:28

Дуже приємно чути , але якщо подумати .... це не через підтримку українського дубляжу, а через
відвідуваність кінотеатрів в 2009 році порівняно з 2008 роком зросла на 15%, а касові збори - на 37%.


#12 Відповів Користувач anya019, 18 Квітень 2010 12:46

Практика відвідування кінотеатрів останніми роками показує, що фільми, дубльовані українською, звучать значно краще. Маючи вибір якою мовою дивитися фільм/мультфільм, без вагань і без огляду на сюжет завжди віддаю перевагу українській мові, так само як і 90% моїх знайомих.


#13 Відповів Користувач Mantikor, 18 Квітень 2010 13:16

Якщо перестануть дублювати фільми українською,я перестану ходити в кінотеатр..


#14 Відповів Користувач ethan cole, 18 Квітень 2010 14:14

Міністр освіти та науки Дмітрій Табачнік, нардепи ПР Вадім Колєсніченко та Ірина Бережна НА КІЛ ЇХ!!!!!


#15 Відповів Користувач Sv_Lviv, 18 Квітень 2010 14:33

Правильно зробили! Вклали гроші в студії дубляжу - будуть заробляти тут!
Україна пережила, ще не таких кацапів, як табачник. - він нехай махорку курить!!!


#16 Відповів Користувач assman, 18 Квітень 2010 16:40

Я ж казав!!!! ...тобто писав...


#17 Відповів Користувач VIT-TAR, 18 Квітень 2010 20:41

Український дубляж найкраший.ВІд мультфільмів (тачки,льодовиковий період 3)просто в захваті як я сам так і малишня.Доречі ,підкажіть де знайти УКРАЇНСЬКИЙ Льодовиковий період 2.


#18 Відповів Користувач pan_oleg, 18 Квітень 2010 21:34

А мені найбільше з мультів напевне "Роги та копита" подобаються.
Як згадую:
- Сало!
- Га?
- А де ти яблуко надибав?
- Так воно в комплекті було... з ось цим.
то одразу виникає бажання знову подивитись цю мульту.

Льодовикового періоду 2, на скільки я памятаю, поки взагалі не існує. Чекаємо коли зявитьсі десь до нього звук...
До речі, пан Батруха Пригоди Десперо десь заникав. Диск так і немає.


#19 Відповів Користувач kit133, 18 Квітень 2010 22:22

Braun,на рахунок голодомору, зробити його дуже просто, українці не змінилися і принцип моя хата скраю першочерговий. Особливо яскраво це видно в провінції, подалі відвеликих міст.
(Кажу за Сумщину)
Український дубляж дуже люблю. може і є більш якісних або хоча б на рівні російський, але ні в інтернеті ні в кінотеатрі не чув такого



#20 Відповів Користувач painkill, 19 Квітень 2010 14:20

Krol2021,
Цеж добре що є прибутки, для бізнесу це добре а отже для Української мови, треба бачити позитив всюди а з часом до
жевем до патріотизму в таких справах.


#21 Відповів Користувач pan_oleg, 19 Квітень 2010 17:37

Нова інформація по темі.

http://ua.korrespondent.net/ (праворуч, треба трохи промотати)

Опитування
Чи підтримуєте наміри влади відмінити обов'язкове дублювання фільмів
на українську мову?


#22 Відповів Користувач Kanelo, 19 Квітень 2010 23:07

Я також перестану ходити до кінотеатру, якщо з"явиться росДуб.
Але таке передчуття, що не лише через те, що мені не хочеться, а ще й через те, що він перестане фізично існувати...
Шкода, якщо так станеться, адже хороша місцина...


#23 Відповів Користувач tugudutruk, 4 тра 2010 13:38

Український дубляж - це мега жирно (типу моцний кусок сала) ;)



додати Написати відгук:


Додати коментар як «Гість» (реєстрація)


Форматування тексту            Смайлики
    
wink  winked  smile  am  belay  feel  fellow  laughing  lol  love  no  recourse  request  sad  tongue  wassat  crying  what  bully  angry  

 



Сума
Валюта

Інші способи


 

Календар

«    тра 2012    »
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 

 

Форум

Потрібні модератори для ...
Мої ігри. Допоможіть зр ...
Проект: Інтернет радіо
Просто спілкуємось
Mandriva Vs Fedora Vs S ...
Допоможіть!=) Дрібн ...
Львівське представництв ...
Ram пам'ять, яка в ...
поділіться досвідом пер ...
Пишіть сюди хто з якого ...

 

Популярне на сайті


 

Чат



 
© 2007-2011 Hurtom.com «Українське гніздечко»
Сайт підтримки всього українського - українське кіно, музика, програми та каталог українських сайтів.

Копія розміщеної інформації можлива тільки з гіперпосиланням на http://www.hurtom.com.
На Hurtom.com не розміщено жодного файлу, інформація призначена виключно для ознайомлення. Сайт та його адміністрація не несуть відповідальність за повідомлення та дії користувачів.


Сайт працює на базі Fedora Linux.
Оформлення: Fasthemes
Пристосування та код: Konfucius

Особлива подяка:
localize.org.ua та zymnavoda.com.

Ви знаходитеся на старій версії порталу, яка більше не оновлюється. Перейти на новий портал