Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 910550 (103 за 24 години)

Новий “Твін Пікс” – перші 5 частин в українському озвученні!

| 21 коментар

Раді вам представити перші 5 частин 3-го сезону “Твін Пікса” в професійному українському озвученні:

WEBRip

WEBRip 1080p

WEBRip 720p

Нагадуємо, що на озвучення серіалу проходить збір коштів спільнотою “Чарівний Ліхтар”. З детальнішою інформацією можна ознайомитися на сторінці спільноти у Facebook.

21 коментар

  1. МИ ВИМАГАЄМО 5.1. ОЗВУЧУЄТЕ – ОЗВУЧУЙТЕ ЯКІСНО.

  2. Супер. Але є одне питання: чому більшість вже завершених релізів на Гуртом виходять без українських субтитрів, а виключно з англійськими?
    Особливо це стосується нових релізів, адже в цьому випадку однозначно є доступний текст перекладу, з якого читали актори. Невже так складно його перетворити у субтитри? Чи є ще якісь причини?

    • Ну от якщо текст перекладу доступний, то чому б, наприклад, вам і не перетворити його в субтитри?)) За одне й дізнаєтеся, чи це складно.

      • А чому б, наприклад, Вам не перестати відповідати претензійним запитанням на запитання, коли не маєте відповіді? ;-) Зрештою, я не проти спробувати, але мені він якраз недоступний. За логікою, він мав би бути доступний людям, які займаються перекладом/озвученням/монтуванням/реалізацією.
        Чи я щось плутаю і всі ці люди не мають між собою зв’язку?

        • Завантажуєте серію і набираєте текст сабів з озвучення. В чому, власне, проблема?

          • Зокрема в тому, що десь всі ці тексти вже є набраними. А також у тому, що Ви задаєте мені якісь сиромудрі завдання, замість просто відповісти на запитання (чому не намагаються субтитрувати і чи складним є процес трансформації тексту в субтитри).
            І, взагалі, хто Ви? Перекладач? Представник Чарівного Ліхтаря? Просто перехожий і не можете стриматися? :))

          • А як ви думаєте, чи складно для кожної фрази проставляти таймкоди? Завантажте будь-який кліп, знайдіть до нього слова в інтернеті і спробуйте зробити до нього субтитри, потім порівняйте кількість слів у кліпі і у фільмі.

          • Брук припускаю, що якраз автори таких дописів здебільшого немають ніякого відношення до теми взагалі. А подібне написав аби було, змісту ніякого, користі теж, зате виділився. Тут зараз стало багато подібних дописів, особливо повчального характеру, іноді з різного роду підколами.

    • Зазвичай наші проекти містять і субтитри (виключенням є “Криза в шістьох сценах”), і “Твін Пікс” винятком не буде.

    • Релізери витягають укр субтитри із дисків, звісно, якщо вони там є. Ось і все. Субтитри на диски додають ті, що їх випускають, тобто це вони вирішуть, чи укр субтитрам бути. Набирати український текст із готового озвучення, це не так просто як здається (задурно), тому вам і радять, щоб ви спробували й все дізналися.

      • Та мусить бути якийсь простий спосіб.
        Он коли на Youtube валиш якийсь відос англійською, можна автоматом створити анг.субтитри

      • А може просто не варто давати не потрібних порад? Якщо знаєш відповідь на питання відповідаєш, а як ні, то для чого ці “поради”. Людина задала конкретне запитання. Тож і відповідь на мою думку потрібна бути чітка. От приклад тому- Charivny Likhtar вичерпна відповідь, без зайвих.

        • шО ТИ МЕЛЕШ? ПРОСПИСЬ

          • Оо знову приперлось? Нічого воно попустись.

          • —тому вам і радять, щоб ви спробували й все дізналися.—
            Це стосувалось цих слів. А взагалі, щоб не виникало подібних запитань, глянь попередні дописи.

Залишити відповідь

Обов'язкові для заповнення поля відмічені *.