Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 1170599 (341 за 24 години)

Той, хто пройшов крізь вогонь

| 140 коментарів

Firecrosser

Файл:Той хто пройшов крізь вогонь.jpgТой, хто пройшов крізь вогонь – найочікуваніший український фільм. Режисер Михайло Іллєнко презентує фільм, що базований на біографії реальної людини. Незвичайна історія звичайного українського хлопця, що народився під Полтавою, служив пілотом у радянській армії, згодом здобув звання Героя радянського союзу, і був збитий німцями біля Львова. Потім потрапив у німецький полон. Радянській владі після перемоги над німцями це не сподобалось і його відправили на заслання, звідки він утік і сліди його загубилися. Лише за багато років на іншому кінці світу він знайшовся у Канаді, де став вождем індіанського племені. Звали героя Іван Даценко.

Реальна історія

Сюжет фільму засновано на справжніх подіях. Прототипом головного героя фільму став Іван Даценко – уродженець села Чернечий Яр на Полтавщині. У роки війни він здійснив понад 200 бойових вильотів, за бойові заслуги йому було присуджено звання Героя Радянського Союзу та вручено «Золоту зірку» за №1733. У 1944 році його літак було збито, а сам льотчик, за офіційними даними, донині вважається зниклим безвісті.За неофіційною ж версією, Іван Даценко потрапив до німецького полону, але згодом втік. Однак коли він перетнув лінію фронту і з’явився у свою частину, то відразу був заарештований як зрадник і відправлений до Сибіру. На одному з етапів Іван знову втік, а далі його сліди губляться.Навряд чи сьогодні ми б пам’ятали про Івана Даценка, героя, який розділив долю багатьох невинно засуджених в той час. Але в 1967 році, під час проведення всесвітньої виставки в Монреалі радянська делегація, у складі якої був відомий танцівник Махмуд Есамбаєв, відвідала індіанську резервацію. Радянські гості були вражені тим, що вождь племені раптом заговорив із ними українською! Згодом Махмуд Есамбаєв не раз стверджував, що вождь племені на ім’я Пронизуючий Вогонь і Герой Радянського Союзу льотчик Іван Даценко – одна і та сама людина.Режисер фільму Михайло Іллєнко згадує: «Вперше цю історію я почув у 1993 році від актора Тараса Денисенка. Про це розповідав і режисер Тимофій Левчук. Він зустрічався з вождем, і той назвався Іваном Даценком».Другого дихання ця історія набула в 2002 році, коли популярна телепрограма «Жди мене» запросила до студії племінницю Івана Даценка – полтавку Ольгу Рубан. Ольга Василівна показала дві фотографії: на одній з них її дядько в день нагородження медаллю «Золота Зірка», а на іншій – вождь племені ірокезів в бойовому розфарбуванні, амулетах, з орлиним пір’ям на голові. Неймовірно, але експертиза підтвердила: людина на обох фотографіях – одна й та сама!Пройти повз таку дивовижну долю кінематографісти звичайно ж не могли. У 2007 році продюсерський центр «ІнсайтМедіа» за підтримки Державної служби кінематографії України розпочав роботу із створення повнометражного художнього фільму «ТойХтоПройшовКрізьВогонь». Бюджет фільму на той час був значним – 16 млн. гривень. На жаль, світова фінансова криза 2008-2009 призупинила роботу над фільмом майже на два роки.У цей проміжок часу режисер-постановник фільму Михайло Іллєнко з командою сміливців здійснив запаморочливу кругосвітню подорож на яхті «Купава». Це був похід за одним кадром – кадром, який став ключовим у фільмі і одіссеї його головного героя Івана Додоки на шляху від себе до себе!

 

Герой
Іван Даценко
Народився 1918 року в селі Чернечий Яр Диканського району Полтавської області. 1937-
го після закінчення льотної школи пішов служити в Сталінградсько-Катовіцький авіаційний полк дальньої авіації. Здійснив майже 300 бойових вильотів, нагороджений орденом Героя Радянського Союзу. 1944 року під Львовом був збитий і потрапив у полон. Втік. У СРСР його визнали зрадником, відправили до Сибіру. Знову втік. Наступного разу про нього почули на Всесвітній виставці «ЕКСПО-67» в Канаді: він був вождем  індіанського племені, що жило на березі озера Онтаріо. Був одружений і мав чотирьох синів.
Режисер

 

Михайло Іллєнко
Наймолодший із трьох братів режисерів Іллєнків. Народився 1947 року, закінчив Московський інститут кінематографії (майстерня Міхаіла Ромма). Його передостанній повнометражний фільм «Сьомий маршрут» було знято 1997-го, а прославився він двосерійною фантасмагорією «Фучжоу» (1993), котра так і не дійшла до великого екрана. Знімав короткометражки, анімацію. Започаткований ним 1997 року кінофестиваль «Відкрита ніч» відбувається і досі й має дуже позитивне реноме. Викладає в Київському національному університеті театру, кіно і телебачення імені І. К. Карпенка-Карого, з 2000 року є деканом кінофакультету.

 

Місце зйомок

Більша частина зйомок відбувалася в Україні впродовж 2008—2010 років. Один кадр було знято в горах неподалік Буенос-Айреса, на кордоні Аргентини та Чилі, куди Михайло Іллєнко потрапив разом із командою яхти «Купава», з якою приплив із самої України. Також знімали в Києві, Київській області, зокрема студентському містечку під Ржищевим та Кам’янці-Подільському та його околицях. Використовували руїни старих будівель, макет літака.

 

Бюджет фільму

Понад 16 мільйонів гривень було витрачено на фільм. Фінансування велося з двох джерел: приватними опікувався продюсерський центр «Інсайт-­­Медіа», який вклав 6 млн 627 тис.
За даними Міністерства культури і туризму України, держава запустила фільм у виробництво 2007 року і до сьогодні виділила 8 млн 796,5 тис. грн. Гроші надходили чотирма траншами: перший 2007 становив 2 млн 209 тис. грн, другий 2008 — 2 млн 621 тис., третій 2009 — 140 тис. і четвертий 2010 3 млн 825 тис. грн. За умови завершення фільму і прийняття його відповідною комісією держава виплатить додатково 1 млн 196 тис. грн

Офіційний трейлер

 httpv://www.youtube.com/watch?v=ntgA480x2A4

 

Фільм українського режисера Михайла Іллєнка «ТойХтоПройшовКрізьВогонь» з’явиться в кінотеатрах країни з 19 січня. Про це повідомляє прес-служба продюсерського центру «Інсайтмедіа».

 

140 коментарів

  1. Єдине, що тут є укр це режисер, масовка, і “назва”.
    80% фільму російськомовні, інші 15% розмовляють англійською, українською розмовляють в селі, якому в фільмі відведено 5-10хв

    • Я теж спочатку так думав, проте згодом змінив думку. Ось офіційна відповідь:

      Часто виникають питання щодо мови якою буде озвучено фільм. Я вирішив відповісти на це питання докладніше. У фільмі звучить безліч мов, звичайно українська і це зрозуміло, звичайно російська, і я думаю це теж зрозуміло, тому що якою мовою, по-вашому, могли спілкуватися між собою військові льотчики в період 1941-45 років, і звичайно далі частина логічно виправданих діалогів відбувається російською. Далі звучить татарська, і це дуже важливий драматургічний аспект, але розкривати його я не буду. Для розуміння цього задуму режисера доведеться подивитися фільм. Крім цього у фільмі звучить німецька та англійська мови, і звичайно мова племені могавків, в якому Іван і стане вождем! Поліфонія мов це режисерське рішення Михайла Герасимовича Іллєнка і я, як генеральний продюсер, упевнений – це дуже правильне рішення. На завершення додам, що звичайно всі іншомовні репліки у фільмі субтитровані українською мовою, така подача матеріалу дозволяє максимально зануритися в середовище перебування нашого героя Івана Додоки, в його одіссеї по всьому світові.
      З повагою, Володимир Філіппов.

      • З трейлера по мові все нормально. Російська і українська використовуються виправдано. Потреби великої переводити закадрово російську нема – розуміємо й так. Дожити б щоб не було потреби переводити англійську.

        Фільм про українця в чужих краях, в радянській російськомовній Україні. Зрозуміло що буде російська і багато. Про утискання чи штучну російськомовність для більшої масовості прокату з трейлера не видно і мабуть в фільмі так само. Даремні і глупі наїзди на фільм по цьому питанню. Дискредитуєте тільки сторону вболіваючу за розвиток української мови.

    • Ти що, ідіот? Чи просто побазікати?

    • Найкращий український фільм? Гм… можливо. Якщо забути про Довженка, Одеську кіностудію та мультики Черкаського. особисто я налічив десь з десяток ляпів, причому не вдивляючиь особисто на екран. Андрієнко хизується підполковничими погонами, хоча до нього звертаються то “Товарищ майор”, а то “Товарищ полковник”, наманикюрені нігті індіанців, волосся головного героя весь час різної довжини… Сюжет розірваний, наче три сценаримти писали три різних сценарії, а потім остаточний варіант зібрали , перетасувавши вихідні тексти. А плакати??? Якщо за них заплатили більше, ніж 100 гривень, то художники просто шахраї!!! Арт-концептори “Аватару” та “Стомлених сонцем.Цитадель” ще не подали на них до суду? Може й пронесе. А взагалі – краще хоч таке українське кіно, аніж ніякого…

  2. хороша думка iSensetivity!
    Давайте, за те, що Іван Доценко в червоній армії розмовляв російською – не будемо вважати українцем. Давайте Шевченка,. за те що він прожив більшу частину свого життя в Росії (сумніваюсь що він розмовляв украхнською) не будемо вважати українцем. Давайте Довженка викинемо з “українців”..
    мені ппродовжувати список?

    як вже остогидли такі теревені!!!

    ввечері напишу рецензію на фільм, а в дискусію щодо “україномовності фільму” більше вступати не буду, бо бачу вже пів року що це дурна трата часу.

    • Чекаємо рецензії! В нас так мало патріотичних правдивих фільмів, на якій би вони не були мові, навіть на англійській, нехай, але хоч щось про багатостраждальний наш народ. Зняли прибалти про голодомор і ми переклали на українську…Отаке.

      • Фільм про, те як українець тікав в америку, тут мало патріотизму.

        • iSensetivity ти дебіл

        • Який люди,такі й герої,возвеличують собі подібних.

        • Я с Олегом согласен.
          iSensetivity ты дебил
          я бы посмотрел что бы ты делал если бы жил в то время
          да я думаю ты родину продал бы даже если бы тебя кто то в тёмном пресанул бы.
          ты бы там всё что хочешь делал.

          не тупи и не пиши такие говно как и ты комментарии.

      • думаю, в першу чергу треба звернути увагу не на патріотичність фільму, а на те, що в УКРАЇНІ зняли якісне КІНО! і зробили це українці! бо все зводити до козаків і мальовничої природи рідного краю теж не можна.

        я буду навіть “за”, якщо українські режисери (з нашими! акторами), будуть знімати бойовики, комедії, мелодрами. головне – якісно щоб було!;)

        • Та блін, фільм самий патріотичний за часів незалежності. ісенсітівіті просто мережеви

      • Які в сраці рецензії??? Йди подивись фільм у кіно!!! Не пожалкуй – не поцмуль пивка один день, а зекономлені 20-30 гривень витрать на квиток.

    • Шевченко писав українською.
      А тут знімають український фільм, в україні російською мовою.

      • Шевченко писав також російською, бо хотів щоб проблеми України зрозуміли росіяни також, те ж саме у фільмі! Ми ж хочемо всьому світу донести правду про українців. Їх нелегку долю.

        • Шевченко писав українською поезію, та й то не всю. Абсолютна більшість прози в нього російською, якщо рахувати поезію+прозу то більшість творчості в нього теж російською, і особистий щоденник він писав теж російською ;) Про проблеми України він писати не міг, бо тоді такого терміну в геополітичному сенсі не існувало і сам Шевченко до назви “Україна” як держави/країни ставився прохолодно.
          Короче, не плутайте реального Шевченка з вусатою іконою в шкільному класі.

          По фільму в кінотеатрах треба було продублювати іншомовні репліки, от і все. А знімати татар і індіанців початково українською… Вам мало дибілів-американців, в яких англійською говорять всі , навіть інопланетяни? )))

          • ” А знімати татар і індіанців початково українською… Вам мало дибілів-американців, в яких англійською говорять всі , навіть інопланетяни? )))!- дивина,виходить що всі дибіли,тільки у нас орли,вміють московитьською )))
            Комплекс меншовартості не зник,він навіть прогресує.

    • Шизофренія не виліковна! У всіх країнах Європи і за межі цих країн прийнята повага до громадянин, мови й випускають кіно шедеври однією мовою – державною, тому нічого поганого в тому, що в Україні українське кіно має бути виключно українською!

      • Офіційна відповідь:

        Часто виникають питання щодо мови якою буде озвучено фільм. Я вирішив відповісти на це питання докладніше. У фільмі звучить безліч мов, звичайно українська і це зрозуміло, звичайно російська, і я думаю це теж зрозуміло, тому що якою мовою, по-вашому, могли спілкуватися між собою військові льотчики в період 1941-45 років, і звичайно далі частина логічно виправданих діалогів відбувається російською. Далі звучить татарська, і це дуже важливий драматургічний аспект, але розкривати його я не буду. Для розуміння цього задуму режисера доведеться подивитися фільм. Крім цього у фільмі звучить німецька та англійська мови, і звичайно мова племені могавків, в якому Іван і стане вождем! Поліфонія мов це режисерське рішення Михайла Герасимовича Іллєнка і я, як генеральний продюсер, упевнений – це дуже правильне рішення. На завершення додам, що звичайно всі іншомовні репліки у фільмі субтитровані українською мовою, така подача матеріалу дозволяє максимально зануритися в середовище перебування нашого героя Івана Додоки, в його одіссеї по всьому світові.
        З повагою, Володимир Філіппов.

        • Вибачайте, але мої діти не розуміють тієї мови якою: “могли спілкуватися між собою військові льотчики в період 1941-45 років” , а я немаю бажання чути її в українському кіно.

          • до всіх іноземних мов є українські субтитри. Це не викликає ніякої незручності.
            Згадайте фільм “Богдан Зиновій Хмельницький” Мащенка. Як на вас це було нормлаьно, коли і козаки, і московити, і татари, і поляки розмовляли чистою українською? як на мене – маразм. Вони виглядає нерелаьно та постановочно.
            Звісно можна зробити закадровий переклад. проте це влітає в копієчу, якої і так не витсачає.

          • “Як на вас це було нормлаьно, коли і козаки, і московити, і татари, і поляки розмовляли чистою українською? як на мене – маразм ” – Ви зрозуміли, що написали ? З ваших слів краще дивитися фільми коли поляки розмовляють польською, татари – татарсько, українці – українською і тд. …….
            (цікаіий вийде фільм). )))

          • Он вам радять,не вимахуйтесь,ви ж в Україні,так-що мерщій і негайно діточок своїх в школи з “русскім язиком”,не пасує не знати “язика” національної меншини,заодно вже тепер шукайте репетитора,хай і китайську вивчають.

            Прикро,тільки рабам свого не потрібно.

  3. Сьогодні якраз 19 січня! Дякую автору за статтю, чекатимемо фільм у прокаті.

  4. Ну, побачимо. Та я все ж сподіваюся, що цей фільм не стане черговим великим розчаруванням в українському кінематографі.

  5. Ай-я-я-яй. А я подумав що з’явився наш україномовний блокбастер, а тут такий облом. Може зроблять дубляж українською?

    • зроблять, тоді, коли ми всі гуртом розповсюджутимо піратські копії й зриватимемо прем’єри фільму під лозунгом Українцям в Україні Українське кіно українською!

  6. Буйвітер,повністю з тобою згоден

  7. Все добре що розмовляють там російською :) адже вони показують правду: як тоді й розмовляли! А мета історичного фільму — показати правду! От ви подивіться іноземні історичні фільми: французи говорять по-французьки, іспанці — по-іспанськи і т.п. Коли є їхні репліки — внизу присутні субтитри. А нащо нам на російську субтитри? ми її чудово розуміємо — і це нам великий плюс!!!

    Справді цікаво який буде фільм по якості. Бо арт-хаусу ми назнімали вже до кінця століття… пора нам переходити на більш звичні жанри… Надіюсь, це буде хороший перший крок :)

    з.і. а коли вийде на дисках?

    • Помиляєтесь шановний пане Андрію. Не всі українці розуміють російську. Мої діти наприклад не вчили той /великий русский язик/, добре знають англійську, російська їм ні до чого. І впевнений, що досягнуть більшого ніж я з її знанням. Моїй мамі вже 76 і тій не подобається, коли програми українського телебачення йдуть на російській мові, переключає на інший канал. На російських каналах, чомусь не стидаються перекладати з української, хоча розуміють українську мову.

      • підтримую Іванa й підтверджую, що пан Андрій обманює стосовно історичного кіно; ніде в світі крім України українське кіно звучить іноземною мовою, мовою окупанта, тобто російською. Чехи знімають історичне кіно, там мова 99 відсотків чеська, Поляки історичне кіно те саме, Росіяни диво з див – також те саме, про яку правду ви пане Андрію говорите? В Україні має буди українське кіно виключно мовою українською а коли хтось хоче передати реалії історичні, то показує натяк пятисекундний а потім плавно переходить на мову українську і все.

        • Повністю з Ihorom згоден – ми українці і маємо дивитись кіно виключно українською мовою, в Росії справді нашу мову перекладають, то чому ми не можемо! Нам насаджують російську мову – а статистика говорить, що російськомовного населення набагато менше, ніж здається жителям міст. І ще: була б моя воля – перекладали б фільми і з російської…

          • А за фільм – добро! Побільше б українського. Написані вище коментарі – це просто накипіло.

      • Те що ваші діти не знають російської мови – дуже сумнівно, бо вона всюди і тим паче на ТБ. При влаштуванні на роботу знати її обов’язково, ніякі вибрики не допоможуть, натомість англійська їм в Україні не більш потрібна, ніж татарська. Перекажіть своїй мамі, що понад половини населення України розмовляє російською.
        Кіно не дивився, але з нетерпінням чекаю. Тим паче – то дуже цікаво, адже у всіх країнах вона ітимете однією доріжкою, тільки у кожній країні свої субтитри. Обмежені політикою завше прагнуть все уніфікувати. Скільки мов знаєш, стільки разів – ти людина.

  8. Якщо фільм більшою мірою російськомовний, то в кінотеатр немає сенсу йти. Чекатиму його на трекері.

  9. Andriy063, так само як той Синевир теж майже весь російською, чи той Тарас Бульба, а тут я згоден російською, бо так в армії тоді певно базікали.

  10. Чому в мене склалось враження, що дехто пише коментар не подивившись трейлера? Там зрозуміло суть і місце як російської мови, так і смертоносної сталінської машини, яка змінила долю однієї людини і через неї ми бачимо своїх рідних, що знайшли місце в Америці, але не перестали бути українцями.

    • Як добре любити україну, живучи в канаді ^_^

      • краще любити таки в канаді, ніж під землею з продірявленим черепом…

      • Твої коментарі iSensetivity крім провокації жодної розумної думки не несуть, звідки стільки озлоблення? Що ти зробив для України? І чому такий англійський нейм для патріота?

        • Я реаліст.
          А нік мій стандартний усюди, і зокрема на іноземних трекерах.
          Зробив, хм, плачу податки, живу тут і віддай свій голос.

  11. Доречі чи хтось зропить екранку чи ні, бо хочеться подивитись дуже!

  12. Чи бачив хтось фільм повністю? Питаня до тих хто каже що він 80% російською?

  13. Ну нарешті фільм вийде. А то все вже скидалось на якийсь міф. Фільм вже і готовий – а ніде його нема – ні на ДВД, ні в кіно.

  14. Якщо ви читали про нього, то мали б знати, що на дисках він вийде як мінімум через 3 місяці (здається, або 6) після прокату – причина, щоб завчасно не потрапив на трекери.

  15. Екранка? Трекер?
    Зайдіть на посилання, що нижче, прочитайте про фінансування… розповсюджуйте посилання, закликайте таки піти в кінотеатр, купити DVD, щоб хоч трохи зібрати на прокаті.
    http://www.facebook.com/FIRECROSSER
    Таке враження, що Україна закінчується в Хмельницькій області, і далі не існує, бо там іншою мовою розмовляють.Та досить вже!

    • Якщо ми підтримаємо цей прокат, то ніколи українське кіно не побачимо українською, тому я в ніякому разі не підтимуватиму російськомовну продукцію в Україні для українців, бо вийде не повага до мови й носіїв мови й полеглих за неї!

  16. Було б на що дивитися… з перший рецензій видно що це ще один наш трешак :(( Знову наше фірмове “поетичне” кіно, яке ніхто, навіть сам режисер не доганяє… Та за такі гроші вже можна було щось людське зробити!!! Ну тільки поглянути на поляків: там маса дуже хороших фільмів, які здатен зрозуміти пересічний смертний, які зняті за такий самий бюджет… Ну скільки можна той арт-хаус місити? Чи тра кликати режисерів з-за кордону, бо нашим не під силу?

  17. Не конкретно до цього фільму, а взагалі: наші продюсери патологічно бояться вкладати великі гроші в повністю україномовне кіно. Бо так не говорять (с) Найгірше те, що таку позицію часто розділяють самі глядачі, стереотипно відсахуючись від літературної української на екрані, мовляв, російська сприймається природніше.

    • Найкраще було б їх провчити: розповсюджувати піратскі копії й зривати кіно прем’єри на спосіб, як це зробили з Бруно з лозунгом в Україні українське кіно українською. А так, поки псевдопатріоти хавають все українське російською мовою не буде в нас Майбутнього не буде єдності а буде тільки бидло й “менше зло, яке є й злом” (І. Франко).

      • Бля, ну ребята вы полные идиоты… вот честно. Всегда думал что на гуртом адекватные люди. Это блин самый патриотический фильм с 1991. Не обломитесь – сходите посмотреть. Это очень достойное кино, и язык там вообще не причем…. ппц, я в шоке просто от этой темы и комментариев в ней.

  18. То фільм російською? ГАНЬБА!

    • підтримую Іванa й пана Андрія; ніде в світі крім України українське кіно нe звучить іноземною мовою, мовою окупанта, тобто російською! Чехи знімають історичне кіно, там мова 99 відсотків чеська, Поляки – історичне кіно, те саме, Росіяни диво з див – також, про яку правду чи достовірність ви панствo говорите? В Україні має буди українське кіно виключно мовою українською а коли хтось хоче передати реалії історичні, то показує натяк пятисекундний з титрами а потім плавно переходить на мову українську і все! В ніякому разі навпаки 90 відсотків російською а решту без мови, ну й Ви даєте хаваючи таке знущання над мовою українською! І після такого, ще хтось може говорити, що він поважає українську мову, культуру держави яка зветься Україна?

  19. прчитав відгуки тут. кількаа раз мною перетіпнуло…
    Як і обіцяв – до старого питання овертутись не буду.
    Щодо інших реплік:
    1. Субтитри є в фільмі до всіх іноземних мов (хто не допетрав, російська теж іноземна)
    2. Викласти екранку? А слабо вам зайти в магазин і саказати: “дайте мені флешку на 2 гіга. І так китайська”?
    І після прохання про екранку ви називаєте себе патріотам? може дасте фільму хоч в прокаті заробити? потерпіть кілкьа місяців, якщо вам шкода 25 гривень на підтримку українського кіно
    3. цей фільм НЕ АРТ-ХАУС! Тож перед тим як писати таке, будь ласа, перегляньте фільм самі, а не читайте чужі коментарі, в якох “тупо не обгрунтовано обкакується кіно”
    4. Фільм про тек як він втік до Канади? Дружче, ви дивились фільм?
    Знову ж таки приклад – Шевченко. Теж “втік” до Пітера? Чи може давайте облиємо брудом “Квітку Цісик” за те що вона за все життя взагалі на Україні не була? давайте?
    5. … мабуть досить. Зараз сідаю писати рецензію. Проте трішки відрию занавіс – фільм досить вдалий, і, мабуть, найкращий вітчизняний фільм за часи Незалежності.

    • А ви уважно прочитайте моє повідомлення, і запитання про Канаду відпаде.
      тогочасна Аметика, чи сучасна Канада, один фіг.
      Ті що спокійно живуть в Канаді в мирі і злагоді саме більше горлають про любов до україни.

    • про який патріотизм може йти мова, коли для нас українців в Україні українське кіно випускають іноземною мовою? А нумо всім розповсюджувати піратські копії до доби, щоб Ті дяді зрозуміли, що в Україні кіно українське, як всіх цивілізованих країнам має бути виключно українською!

    • Буйвітер, ви напевно чи не єдина нормальна людина , яка пише досить правдиві коментарі . Взагалі не розумію, тут з цих коментаторів хоч хтось дивився фільм??? Якщо вже ви такі націоналісти, то зайдіть на сайт Свободи і побачите, що на рахунок цього фільму там є новина… І взагалі, про що йде мова. Фільм знятий за реаліями того часу – російська була інтернаціональною мовою і практично всі комуняки говорили на ній, але наш герой української не забувся і розмоляв на ній і до того ж навчив української індіанське плем’я. І взагалі як ви собі уявляєте, можливо і індіанці повинні розмовляти укрмовою? Фільм вважаю одним з найкращих, що були зняті за роки незалежності України. Раджу всім подивитись.

    • Чи може давайте облиємо брудом “Квітку Цісик” за те що вона за все життя взагалі на Україні не була?
      З Вікіпедії : 1983 разом із матір’ю відвідала Україну, тихесенько, напівкрадучись, це був перший і як виявилось останній раз коли Квітка була на історичній батьківщині. Її пісні були в той час в Україні заборонені.

    • Підтримую Буйвітера:
      1. Фільм якісний, не “треш”, не артхауз, не для високочолих інтелектуалів. Фільм – для всіх, кожен знайде щось цікаве для себе в цій стрічці.
      2. Питання мови – так, я волів би чути більше української в кадрі. Але багатомовність фільму завдяки історичному контексту сприймається коректно, не ріже слух. Також важливо те, що весь цей мовний “коктейль” звучить на тлі виразно українського і патріотичного сюжету.
      3. Не чекайте екранку на трекері, ідіть в кінотеатр. По-перше – зовсім інше задоволення – перегляд в кінотеатрі, по-друге – не ходитимемо в кінотеатри на українські фільми – не побачимо наступних, й далі змушені будемо дивитися голівуд, болівуд, та мосфільм

  20. не Арт-хаус? — ну можливо :) але цьому кіно далеко до нормального…

    • А з яких пір артхаус став ненормальним? А, звісно, забув, що Трансформери, Термінатор і Сутінки набагато цікавіші… Пардон.

      • добре-добре, мовчу, бо не бачив ще фільм…

        а для мене нормальний фільм це той, який годен зрозуміти й догнати з першого разу, а от арт-хаус — це те, над чим ще довго думає і “переварюєш”… просто у нас вже дуже багато останніх… а от таких щоб відпочити й подивитись то нема…

        • Тіьки що з перегляду фільму. Це не арт-хаус. Дуже класне та якісне кіно. Сам не очікував такої гарної роботи.

  21. ні цьому кіно Не далеко до нормлаьного, тому що воно апсолютно нормальне. Жодних признаків арт-хауса. Проте, якщо Ви вважаєте характерництво не нормлаьним – тоді так. Все інше – апсолютно нормальне і реалістичне.
    Не плутайте Махайла Іллєнка та його брата Юрія, який дісно надавав перевагу арт-хаусу.

    • не характерництво, а ті всякі сни героя… але добре, мовчу поки не подивлюсь особисто :)

  22. А найприкріше те, що ніде окрім Києва цей фільм не показуватимуть. Я, наприклад, в Дніпрі, то переглянути не зможу. А так би пішов обов’язково… Не розумію, навіщо робити обмежений прокат.

    • я у Львові — і те саме… та й буде лише в одному кінотеатрі чомусь… можна було постаратися на всеукраїнську прем’єру…

      • Зайдіть на офіційну сторінку на фейсбуці – фльм транслюється в багатьох містах (і не тілкьи обласних) України. щодо кількості кінотеатрів та самого прокату – пояснюю. Фільми показується на пілвці. Відповідно потрібно робити для кожного кінотеатру свою копію. А це коштує ой як не дешево. Враховуючи ки всі йдуть на цей фільм і чекають екранки – то це і правильно. Я дивився ввечері (18.40), тобто коли у закінчуєтсья роботи чи навчання. проте у ТКЦ Блокбастер нас було 8 чоловік в залі.

    • Говорите неправду, я вчора його дивився у Харкові у кінотеатрі Познань.

  23. Ганьба продюсерам, режисерам тощо! Я бойкотую і цей шедевр та закликаю свідомих людей зривати прем’єри, розповсюджувати піратські копії до тих пір, коли в українській індустрії зникне ця шизофренія; або компроміс – кіно перероблять повністю українською мовою! В Україні тільки українське кіно українською! Геть іноземну мову!

  24. А я б з радістю пішов би в кінотеатр. Але навряд чи буде показ у моєму місті.

  25. Ось офіційна відповідь стосовно мови:

    Часто виникають питання щодо мови якою буде озвучено фільм. Я вирішив відповісти на це питання докладніше. У фільмі звучить безліч мов, звичайно українська і це зрозуміло, звичайно російська, і я думаю це теж зрозуміло, тому що якою мовою, по-вашому, могли спілкуватися між собою військові льотчики в період 1941-45 років, і звичайно далі частина логічно виправданих діалогів відбувається російською. Далі звучить татарська, і це дуже важливий драматургічний аспект, але розкривати його я не буду. Для розуміння цього задуму режисера доведеться подивитися фільм. Крім цього у фільмі звучить німецька та англійська мови, і звичайно мова племені могавків, в якому Іван і стане вождем! Поліфонія мов це режисерське рішення Михайла Герасимовича Іллєнка і я, як генеральний продюсер, упевнений – це дуже правильне рішення. На завершення додам, що звичайно всі іншомовні репліки у фільмі субтитровані українською мовою, така подача матеріалу дозволяє максимально зануритися в середовище перебування нашого героя Івана Додоки, в його одіссеї по всьому світові.
    З повагою, Володимир Філіппов.

    • В ніякому разі навпаки 90 відсотків російською а решту без мови, ну й Ви даєте хаваючи таке знущання над мовою українською! І після такого, ще хтось може говорити, що він поважає українську мову, культуру держави яка зветься Україна? пан Володимир Філіппов є ненависник української мови й держави, яка дала йому можливість мати якесь відношення (генеральний продюсер) до творіння кіно шедевру; ніде в світі крім України українське кіно HE звучить іноземною мовою, мовою окупанта, тобто російською! Чехи знімають історичне кіно, там мова 99 відсотків чеська, Поляки історичне кіно те саме, Росіяни диво з див – також те саме, про яку “Поліфонію мов” ви пане продюсерe говорите? В Україні має буди українське кіно виключно мовою українською а коли хтось хоче передати реалії історичні, то показує натяк пятисекундний а потім плавно переходить на мову українську і все.

      • Я так зрозумів, тут якісь провокатори сидять…

      • Де ти в фільмі бачив 90% відсотків російської??? Чехи знімають кіно про війну, у в фільмах німці говорять німецькою, а росіяни російською, а знизу субтитри. Подивітьсяестонський фільм “Імена у мармурі” (є на толоці), там росіяни розмовляють російською, а не естонською. !той хото пройшов крізь вогонь” справжнє українське патріотичне кіно. Якщо не дививсь, то нічого вигадувати.

    • Скільки можна ? Хочете “зануритись” так занурюйтесь мені байдуже,ваші ж гроші а я не буду витрачати власні кошти на усіляке “гусскагугнящєє” …

  26. Во блін, я думав будуть показувати у всіх кінотеатрах. Я б залюбки пішов, але до Києва їхати облом в таку погоду :(

  27. Ihor ,глянувши на твої репліки можу тільки сказати що ти дурень безпросвітний..

  28. З коментарів мені не зрозуміло, який патріотизм ви хочите бачити в перших фільмах незалежної України. Нам спочатку треба розвинути кіноїіндустрію, щоб вона в нас була непоганим бізнесом, а тоді вже фільми на любий смак підуть. А ви хочите все найкраще і одразу.
    А на рахунок патріотизму, яким всі “вимахують”, спочатку перерахуйте видатних українських діячів, письменників і все, що ви про них знаєте. Потім згадайте, а не за гугліть, які вірші Шевченка або ще кого ви знаєте, заповіт на пям’ять, якщо згадаєте, і тоді задумайтесь хто ви порівняно з тим режисером, що зняв кіно як могло бути за союзу.
    P.S. Я не історик, але на скільки я знаю. Мова Київської Русі була майже як сучасна російська, козаків – щось більше похоже на суржик. А теперішню владу взагалі розстріляти хочеться:) Великим патріотом чого саме ми будем дивлячись історичні фільми літературною українською мовою?

    • Мироне , всі писемні джерела ,що збереглися написані церковнослов’янською , тобто болгарською, яка якраз і дуже схожа на російську , насправді простолюд розмовляв мовою, більше схожою на українську. Хоча насправді, поки що достовірної історичної правди докопатися важко.

    • Про які перші фільми Ви говорите? В 90-х було знято низку першокласних українських фільмів, в одному з яких навіть гардемарин Шевельков розмовляв українською.
      А щодо цього фільму: не бачив, але творчість Михайла Іллєнка люблю та з нетерпінням чекаю виходу цього фільма на DVD. Сподіваюсь, його легше буде знайти, ніж “Мазепу”.

  29. В статті пише що фільм надійде в прокат з 19 січня, але я сьогодні переглядав розклади сеансів більшості кінотеатрів львова і в жодному не зустрів навіть згадку про цей фільм, якщо хтось має більше інформації, чи не могли б ви підказати де і коли він буде крутитися…

  30. У Харкові раджу дивитись в ТЦ Дафі. Хоч кінотеатр не найкращий та ціни нормальні)
    В Донецьку прокату взагалі немає(((((((((((((((((((

    • В Харкові краще йти у Познань , там білет 25 грн, а в Дафі зазвичай 60-80 грн. І взагалі не впевнений , що в Дафі його показуватимуть. Вчора ходив у Познань з друзями , всі задоволені фільмом, білет 25 грн коштував, а на сеансі було всього 11 чоловік, але всі додивились до останньої секунди .

    • Нажаль, в Харкові у “Дафі”, його в показі немає, то пішов дивитись у “Познань” квиток, всього 15 грн. на сеанс 14:20, або 25 грн. на 18:50, ганьба тим, хто пошкодує цих грошей і буде дивитись кіно в екранці. Кіно треба дивитися в кінотеатрі, а передивлятися, якщо воно того варте вже вдома (моя особиста думка). Ця стричка варта того щоб її подивитись і на превеликий жаль, воно не вийшло на екрани у всіх кінотеатрах України водночас. також дуже сумно що присутніх в залі глядачів можно порахувати в за личені хвилини, адже жоден з тих, хто дивився цей фільм зі мною не пошкодував за витрачений час. Особисто я, вважаю, що таке кіно варте уваги, хоча б за рахунок того що це дійсно справжнє українське кіно, а дісскусіії про мови тут зовсім ні до чого. Бо фільми в яких герої розмовляють непритаманною часу/місцю мовою, можно сприймати як комікси. Цей фільм справді видержаний в історичному контексті і всі мови які звучать не українською мають субтитри, тобто цілком сприймаються глядачем. Раджу дивитися всім без виключення, а мешканцям тих міст де фільм ще не показують трошки зачекати, бо він того вартий…

    • В Донецьку цей фільм можна подивитись в кінотеатрі ім. Шевченка, 9 – 15 лютого

      Детальніше тут
      http://www.62.ua/afisha/full/9229

  31. А коли і в якому кінотеатрі Львова можна переглянути цей фільм?

    • ТОЙХТОПРОЙШОВКРІЗЬВОГОНЬ / FIRECROSSER
      Львів’яни! Сьогодні визначилися з кінотеатром і періодом прокату! Фільм можна буде переглянути в мультиплексі «Планета кіно», який знаходиться у торговельно-розважальному центрі «King Cross Leopolis» на віїзді зі Львова, за адресою Львівська область, с. Сокільники, вул. Стрийська, 30.
      Кінокомплекс розташованій у 7 хвилинах їзди від центра міста. До кінотеатру легко добратися як автомобілем, так и громадським транспортом (кінцева зупинка маршрутних автобусів № 3а, 10, 25, 40).

      З 9 лютого

      • О це так, дожилися, щоб подивитися фільм треба в село їхати. Я вже не кажу про Житомир – напевно не варто очікувати!?

        • Я
          20/01/2012 о 23:17
          XD вмієш розсмішити)))
          ти вкурсі, що стадіон “Арена Львів” до Євро також розміщений у тому селі =)))
          такшо, дай Бог Житомиру таку інфраструктуру, як у селі Сокільники =))))

          • Тобто Я! На здоров’ячко!
            Ну то що він там знаходиться, не поставиш його у центрі Львова?!! А у нас в селищі ОГО-ГО Танковий ремонтний завод знаходиться, мало їх залишилося, навіть менше ніж стадіонів, то що?

        • А ви взагалі коли-небуть були у Львові, чи тим більше, у торговельно-розважальному центрі «King Cross Leopolis»? Не говоріть того, чого не знаєте, бо навіть читати це смішно. І мені здається, що про ніяку критику фільму не може йти мова, поки його не побачити

      • Оу єс!!!!
        ДЯКУЮ!!!
        Чекатиму з нетерпінням!!! (сорі за флуд)

  32. Фільм прекрасний. Щодо вражень – не хочеться їх розхлюпувати. Ідіть і дивіться. Хто не дивився, багато втратив :)

    • Фільм і мене вразив, як мінімум тягне на звання найкращого знятого кіно в Україні за часи незалежності….
      Був сьогодні на сеансі в кінотеатрі Оскар в Києві о 14:40 сеанс, скажу так ..я очікував що буде майже пуста зала (як дехто вчора писав) але на мене чекав сюрприз ..в залі були вільні лише перші два ряди та декілька бокових

      Так що вперед в кіно, підтримуйте наше кіно…. в мене є бажання ще раз переглянути вдома на ДВД , а краще блюрей ..хто знає коли фільм надійде в продаж (хоча б восени) ? та чи буде на BlueRay ?

      • Так, оце нормальний комент. Також дивився в Оскарі. Була повна зала, люди не хрустіли попкорном, не реготали де не потрібно, і УВАГА – аплодували по завершенню фільму.

  33. де його можна подивитись в Тернополі?

  34. Ось уривок рецензії На Укр. правді “Нарешті з’явився вітчизняний художній фільм, позбавлений пафосу – політичного, ідейного, будь-якого. Натомість купа гумору, нормальних діалогів, які не в лоб, а непрямим чином розкривають характери героїв.

    Нарешті з’явився фільм, де глядача зацікавлюють не абстрактною любов’ю до України, а просто любов’ю та іншими почуттями, зрозумілими більшості людей у світі. Недарма ж “ТимХтоПройшов…” зацікавилися прокатники не тільки Росії, Польщі та Австралії, але й Мозамбіку та Аргентини. А любов до України виникає під час перегляду автоматично :)”
    Павло Солодько
    http://www.istpravda.com.ua/articles/2012/01/19/69513/

  35. А я сходив би із задоволенням, якби в Черкасах ця стрічка йшла в кіно. Але поки немає :(

  36. Де і коли можна подивитися фільм в Івано-Франківську?

  37. “Ваш коментар чекає на модерацію.” – що це означає ? І чому так довго модерується?

  38. SSS
    22/01/2012 о 19:50

    Для тих хто не признає російської мови треба на ДВД викласти ще звукову доріжку із повнив дубляжем усього на українську.

    До цього http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=67 та цього http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=1920 фільму таких мовних претензій ніби не було.

    Кумедно читати деякі пости тут.

  39. Я дивився фільм в кінотеатрі, тому скажу наступне – дуже якісний фільм, давно не бачив нашого фільму такої якості. Останнє що бачив у кіно “ШТОЛЬНЯ” був гіршої, як на мене, якості.
    Різні мови вухо не ріжуть зовсім.
    Головний герой до Канади не тікав, а потравив абсолютно випадково, коли намагався повернутися додому після втечі із ГУЛАГУ.
    Ті хто пишуть про фільм, навіть не подивившись, ще й пишуть “на українській мові” – просто ДИБІЛИ, і засмічують ефір.
    Кому цікаво, не читайте весь цей флуд, просто підіть і подивіться, точно не пошкодуєте, ще й наш фільм підтримаєте.

    • Не так! хто не подивився фільмі і пишуть українською мовою – по ТВОЇМ словам просто ДИБІЛИ. Вилупень, ти хоч перевіряй, що пишеш!

      • Людині яка соромиться написати власне ім’я, не знає мову, не читає що було написано, а те що прочитала не розуміє, краще вже сидіти мовчки і не соромитися :-)))
        Моєю мовою не кажуть “на українській, на російській, на англійській …”, хто не знає як, треба вчити.
        Ті, хто не володіють мовою, із штанів геть лізуть, критикуючи фільм, горлають щось про чистоту мови, про піратські копії … – просто неосвічені ДИБІЛИ. Моя особиста думка, і вашого погодження не потребує.
        Ельфе, чи що ти там, повторюю, сиди собі в лісі і не соромся )))

  40. Підтримаємо фільм оцінками на IMDB http://www.imdb.com/title/tt1927035/ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

  41. Вчора подивився цей фільм, чудовий фільм. Покоління, що виросло на Гарі Потері мабуть не оцінить.
    Фільм глибокий і щирий.

  42. Навіть якщо відкинути патріотичні почуття моя оцінка 8/10..фільм дуже не поганий і серйозно мене вразив, що можемо ми ще знімати кіно яке варте уваги, без серйозного бюджету. Фільм тонкий…роантично-трагічно-героїчний…однозначно він вартий уваги!

  43. То ” перший український” фільм знову не українською мовою? Ну, звичайно, це ж тільки нам треба вгодити УСІМ національностям, щоб випустити свій фільм. Коли євреї знімають в Голівуді “американське” кіно, то майже в кожному фільмі згадують єврейські традиції, слова, історію або хоча б свої історичні імена. І ніхто на це не скаржиться. В кожній країні знімають фільми СВОЄЮ мовою, лише у нас обов’язково має бути рос.мова – шоб “нікому” не було образливо.
    Хотіла піти подивитися, але тепер не піду. Ніякий це не “перший український” фільм. Це стотисячний радянський фільм.

  44. Перечитав коментарі і так і не зрозумів який фільм.

    Перше що пропустилось в дскусіях – що кіно це як морозиво, хоч їш хоч ні. Російськомовний чи україномовний і наполягання на виключності певної мови – це спроба виховувати за допомогою кіно. Сучасні держави роблять це тільки непрямо – допомагаючи коштами фільмам, які вважають вховуючими правильно. Інші – для споживання.

    Випущений фільм здається для другого – для отримання задоволення з історії за участі українця і подій в Україні. Дурковатістю є вимагати від нього і від когось щоб він виховував патріотизм, виключної україномовності і т .п. Хочете дивитесь – хочете ні. Оцінювати варто сюжет. Чи можна його називати українським якщо він не весь на українській мові і подіями не в Українській Україні? Але ж про українця і режисером який називається українцем і з назвою на українській мові.

    Фільм намагались наблизити до історичних подій – достатнє пояснення присутності російської в розмовах. Звісно це не те що можна однозначно номінувати як на найкращий український фільм. Тоді справді виникає питання чому найкращий український є фільм не в більшості на українській мові знятий про події в українській Україні з україномовними героями. Як один з різних українських фільмів, хороших – з відгуків тих, що подивились. Та навряд “найкращий український”. Найкращий про українців – не заперечую, можна номінувати…

    Думаю фільм буде цікавим східним зазбручанським українцям. Події описані в ньому ближчі до життя їх дідів і батьків. Що поганого він їх навчить? Нічого. За що ж тоді ганите фільм?

  45. Шановні! ЧИ не підміняє дехто любов до України ненавистю до росіян. Мені особисто ближче людина, що говорить російською, але дітей вчить проукраїнсько ніж чистомовні перевертні-політики. Як добре що деякі все ще говорять російською і ніби не можуть осягнути нашої, не достойні.
    Піду, не піду… Люди, про що мова? Згідно з цим критерієм можна було б подивитися з десяток фільмів за все життя. Так за все життя, бо ж в союзі теж нічого вартого не було, а якщо було то не про Україну, а якщо про Україну, то не рідною. Ви дивитися фільм в рік? І телевізора у вас немає, і інтернет вимкнули? Досить шукати в гімні волосину. А сафо, а штольня – не були нашими фільмами? Фільми не тільки щоб думати, але щоб і дивитися і щоб слухати. Штольню я просто слухав. Я насолоджувався правом чути українську. У мене підозра, що всі ці крики з Заходу. Ви чуєте мови багато і хочете бути гурманами, а цент і схід хоче просто втамувати голод. Найпатріотичніший шмат фільму до цього кіно – з третього перевізника. Кілька речень, але як зачепило.
    Не намагайтесь переламати все одразу. Ви напевно не жили в неукраїнських колективах. Ви навіть не підозрюєте як бридяться люди часом українським. То що застрелити їх всих.
    Автори не прогнулись перед російськомовними, вони зробили чесно. А ще не забувайте, що тільки в нас держава майже нічим не допомагає. У Франції сотню фільмів знімають на податки з дисків тощо. Скільки фільмів знімуть, якщо всі чекатимете екранки. Це просто бридко. Та ви на фермера в контакті більше витратите чи на пресу за тиждень.
    Я купую і рекламую невисокочолі українські видання УМ, Експрес, Персонал, Країна, Дніпро, Газета по українськи. Половину цього всього якийсь час передплачував для своєї сільської бібліотеки.
    Є засновником простенької, але україномовної газети кросвордів. Скоро відновлю випуск.
    Хочете ідею куди пристосувати своє бажання щось змінити. Зробіть щось на кшталт “Модель для сборки”. На цьому можна й заробити. Дарую ідею, бо знаю, що все одно ніхто не візьметься за це.
    Я б чесно платив пару-кілька десят гривень за право зкачати чесно аудіокниги про все підряд. А зберіть сотню тисяч таких свідомих до глибини гаманця і можна замовляти такий фільм щомісяця.
    Не забувайте шановні, що автори дуже ризикували, тому їм потрібно вибрати гарантовану тему, вони молодці вгадали.
    І ще – за півтори роки в Чехії я передивився майже весь прокат. 4 твори – чеською з них половина – мульти типу Корпорація монстрів. Досить розповідати про що не знаєте. 95 відсотків прокату (не все катається) – іноземною з титрами чеською, там так заведено. Це про 01-02 роки мова. Але все одно свій чи не єдиний історичний на тей час Тмавомудрий свєт вони цінували більше за Перл Харбор, а нашим аби в лайно виваляти.
    А ще якщо знайдуться програмісти, що розмовляють по нашому, якщо це не буде порушенням – пишіть на taurus01 укр.нет – в майбутньому планує дещо і хотілось би дати заробити своїм.

    • Раджу перед тим як писати інші відгуки — прочитайте відгук Олександра Крик душі а не відгук— зачепив за живе мабуть ним одним можна і обмежитися Сходіть на фільм і подивіться фільм такий що по закінченні не хочеться навіть з кінотеатру йти ,,,, Станом на 14022012 фільм подивилися 20 тис глядачів шоб мої діти мали можливіть дивитися філбми українською треба аби він окупився для того аби вийти на нуль треба аби фільм плдивилися ще 500 тисяч тому не триндіть а йдіть в кінотеатр

  46. Сьгоднi подивилась у нас в Чернiвцях, спiлкувались з режисером. Фiльм навiть кращий за очiкування, особливо сподобались моменти гумору ))

  47. Шановне панство! Звісно хотілося аби було більше саме україномовних фільмів. Бо Кіра Муратова теж знімає “українське”кіно але з чого то можна зрозуміти?????поняття українське = україномовне. Але не треба впадати і в крайнощі. Я не бачив фільму , лише трейлер, але мені видається що російська там звучить через такий сценарій: тобто на ній розмовляють сталіністи, кгб , військовослужбовці. Нічого дивного тут немає. Головне яку ідею пропагує фільм. Якщо після перегляду залишається відчуття , що “погані ” розмовляли російською то це український фільм по духу, по правді української історії. Навпаки , реально показавши страшну російськомовну сталінську машину автор викликає відразу до російської, ворожої культури, показує як старші брати знущаються над українцями, піддають їх репресіям. Тож головне ідея: ПОВІРТЕ ЯКЩО Б РОСІЯ ЗНЯЛА АБСОЛЮТНО УКРАЇНОМОВНИЙ ФІЛЬМ ДЕ УПА ВИСВІТЛЮВАТИСЬ БИ ЯК ЗЛОЧИНЦІ , ЧИ ВВАЖАЛИ Б ВИ ЦЕ

  48. ПОВІРТЕ ЯКЩО Б РОСІЯ ЗНЯЛА АБСОЛЮТНО УКРАЇНОМОВНИЙ ФІЛЬМ ДЕ УПА ВИСВІТЛЮВАТИСЬ БИ ЯК ЗЛОЧИНЦІ , ЧИ ВВАЖАЛИ Б ВИ ЦЕЙ ФІЛЬМ УКРАЇНСЬКИМ???????? УКРАЇНСЬКИМ має бути дух, ідея, та думка що лишається після перегляду.

  49. Почитав трохи коментрі прозрів дуже сильно….ми всі брацький народ руси,малоруси,білоруси,поляки і так дальше.
    До чого тут мова вся суть в тому що фільм зняли українці і що наша держава піднімається з руїн. І пора би вже неукам знати що українська мова як така існує не дуже дового тому що українська російська і так дальше це похідні мови від давньо слов”янської мови. І не треба тут ставити Україну вище всіх ми колись бли єдиним сильним народом(слов”янами). Просто перестаньте вчити в школі історію написану політиками розберіться з усім самі і багато чого зрозумієте.

  50. Український фільм українського режисера, знятий без залучення іноземних коштів.
    Фільм, який молодь дивиться у кінотеатрах. Незважаючи на те, що квитки на нього — в таку саму ціну, як і на «Шерлока Холмса» :) По-моєму, це — досягнення. По-моєму, це — прорив.
    За 2 тижні в кінотеатрах країни фільм встигли подивитися майже 16 тис. українців. І впевнена, що майже усі ці 16 тисяч були вражені! Бо фільм справді цікавий, захоплюючий і взагалі неперевершений, як на сучасне українське кіно.
    Сюжет заснований на реальних подіях, тому він вже не може не зачепити :) У ньому присутня і любов, і дружба, і зрада, і сміливість, і відданість, і надія, і страх.
    Фільм захоплюючий і динамічний. Він затягує і «тримає» до останнього кадру. Хороша зйомка, потужна музика «ДахиБрахи», прекрасні актори (було особливо приємно зненацька побачити там братів Капранових).
    Дуже органічно вплетений історичний образ козаків-характерників. Тішить виконання малими індіанцями української народної пісні «Била мене мати березовим прутом..» :) І взагалі тема мови дуже глибока і важлива у фільмі. Тут звучить і українська, і російська, і татарська, і англійська, й німецька. У фільмі багато гумору — якісного і влучного.
    Звісно, кіно не без огріхів. Так трохи знуджували картини радянщини. Іноді важливим поворотам сюжету було присвячено лише по 2-3 кадри. Тільки раз прозвучало ім’я ТойХтоПройшовКрізьВогонь, хоч очікувалося, що саме навколо нього й розвиватиметься сюжет.
    Але це все речі другорядні. Головне, що фільм вийшов і вийшов успішним! :)
    Шкода, що у трейлер не увійшла фраза, яка багато чого перевернула в мені: “Індіанці кажуть, що щастя ділиться на 2 половини. І лише тоді, коли людина розуміє, що її минуле було щасливим, починається друга половина щастя. І чим швидше людина це усвідомить, тим більшою буде та друга половина” :) Я переказала цю фразу не дуже дослівно, тому її краще почути. Навіть заради неї одної варто подивитись весь фільм! ;)

  51. где скачать???

  52. Потрібний фільм про розгрома дивізії НКВС під Космачем. Поки живі учасники. Це і буде найбільш патрітичним фільмом. Раджу також подивитись “Секретний ешелон”. Щодо мови – тільки сучасні сюжети доцільно робити повністю україномовними. Це більш правдиво ніж українська мова нквсника чи кгбіста. Залишимо для цієї категорії їхню мову

  53. Фільм має набагато більше переваг, ніж недоліків. Дякую всім, хто причетний до його створення! Це просто радість, що на екранах з’явилося якісне українське кіно.

  54. Фільм чудовий.

    Відчуття і настрій після його перегляду можна порівняти з відчуттями після Помаранчевої Революції.
    Не тому, що там перемогли певні політики. Тому, що там перемогла надія на краще життя.

    Очі у людей на виході з кінотеатру буквально випромінювали щастя. У декого були сльози.

    А тим “патріотам”, що тут багато говорять про мову, раджу балотуватись в Верховну Раду. Там також багато говорять…

    • Фільм, звичайно, класний! Нарешті і Україна почала знімати фільми, до того ж якісні, а щодо ляпів – нічого виправимось. Я за фільм!!! Щодо мови – не знаю, може, воно так і треба,.. але дуже хочеться, щоб українське кіно було по-українськи.

  55. Боявся чергово провалу. Як згадаю багатосерійну “халтурку” про Роксолану в 90-х, то одразу комплекс.
    Читав перед проглядом деякі відгуки журналістів…
    Подивився. Як на такий скромний бюджет – чудово. Гра акторів – 5 балів. Можуть бути певні претензії до сюжету, окремих епізодів. Про мову пишуть або придурки, або провокатори. Фільм проукраїнський. Епізод в кукурудзі – досить комічно і тонко. Цікаво, якби він звучав на одній мові. Ніяк. Російська якраз часто виступає в негативному контексті.
    Для придурків ще варто подивитись проукраїнський фільм “Кисневий голод” (здається 1991) – щоб зрозуміли, що таке питання мови.
    окремо про комп. графіку. Читав відгуки, що слабо. Справа в тому, що графіку добре видно навіть в дорогих амер.фільмах, де вона грає більш важливу роль, ніж в цьому фільмі. Єдине не зрозумів, чому літаки сріблясті. Звик, що були фарбовані в маскуючі кольори. Трохи дивно.
    Критикують за містику і “поетичність”. Важко сказати. Ними, на мій погляд, не зловживали.
    Однозначно подія. дякую.

  56. Фільм чудовий, добрий і дуже український. Мій дідусь пройшов майже той самий путь – після голоду в льотне училище, потім викладав, потім – фронт, після якого опинився, правда, на Сахаліті, а не в Канаді. Бабуся моя – з Удмуртії. І з особістами мав справу. Розмовляв тільки россійською, але батьківська хата, лелеки над рідною стріхою, образа у рушниках – це підтримувало і надихало його усе життя, як і українська пісня. Тому присягаюся, що фільм – справжнє віддтворення подій, через які пройшов наш народ, залишаючись сильним і гідним.

  57. Рекомендую… дуже сильний фільм, наприклад я за слабкий для нього, дуже висока передача емоційного фону…коли пробирає до кісток і ти вже забуваєш що це фільм що там багато багато людей камери і весь персонал, коли ти переживаєш за головних героїв, коли по правді кажучи зустрівши на вулиці актора який грав степана, напевно прийшлось би навмисно себе стримати щоб не завдати йому фізичної шкоди. Дуже мало фільмів (одиниці) заставляють переживати і відчувати на собі те, що зображено на екрані, це один з таких фільмів…дякую.

  58. Пане Іллєнку, якщо прочитаєте мій коментар, буду рада. Мені сподобався Ваш фільм навіть дуже . Про історію Івана Даценка дізналась на початку 90-х на сторінках жовтопресної газети (старенький, майже незрячий сусід приніс статтю, щоб прочитала йому вголос). Я не те, що не повірила, ще й пожартувала на тему”чого газетярі не повигадують” А от на фільм пішла подивитись і не шкодую ні грамма. Я не витаю в рожевих хмаринах і розумію реалії українського кіно, знаю, як його паршиво фінансують, здогадуюсь, що нікому на верхах взагалі нічого українського не потібно …… Але пишаюсь тим, що цю стрічку побачив глядач на широкому екрані. Впевнена , Ви мудра людина і на брудні висловлювання інтернет-тролів зважати не будете “Собакам треба гавкати, а каравану йти! А ще звертаюсь до шановних інтернет- тролів” Піднімайте ваші всезнаючі дупи і зробіть в український умовах щось краще!!!!

  59. На главную роль можно было найти хорошего актера. А Линартович слабый и посредственный актер, совершенно не известный. Он не может держаться в кадре. Смотришь и ждешь игру. Но вытягивают сцены другие актеры, но не Линартович. Почему выбран Дмитрий Линартович мне не понятно. Столько молодых и талантливых. А взяли практически самого слабого.

  60. Сейчас смотрю фильм. Он идет по Первому Национальному.
    Пока только вижу набор каких-то несвязных кадров. Да еще и ужасного качества изображение. Все время черный экран. На черном экране, правда, титры украинские. По ним и пытаюсь понять, что там в темноте происходит.
    Звук ужасный, то громко, то ничего не слышно. Смотрю с пультом в руках, звук регулирую под каждый кадр.
    Актерам не удалось передать чувства. Станиславский бы сказал: Не верю!
    Реклама к фильму была заманчивая. Ожидания были соответствующие.
    Разочарована очень !!! Впечатление, что это набор каких-то кусков, которые пытаются выдать за элитарное кино.

    • Все таки не втрималась москальська наволоч щоб не написати коментарів і не зіпсувати стіну!

Залишити відповідь

Обов'язкові для заповнення поля відмічені *.