Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 1169685 (178 за 24 години)

UaLT приймає замовлення на локалізацію

| 16 коментарів

Чималенька команда локалізаторів UaLT набрала добрячих обертів і у своїй силі впевнена настільки, що на сайті UaLT оголошено про збір замовлень на локалізацію наступної гри. Деталі читай далі…

 Усе, що треба зробити, це перейти за ось цим посиланням: http://ualt.in.ua/?p=610, написати назву гри, яку бажаєте, аби переклали українською, і чекати, доки запропонована вами гра набере найбільшу кількість плюсиків. Усе просто!

 

Нагадуємо, що зараз UaLT активно працює над локалізацією 10 відеоігор (а за плечима вже понад 50 локалізованих забавок). Також команда допомагає у закінченні перекладу Брами Балдура. Не соромтеся, замовляйте переклади улюблених вами ігор і нехай Всесвіт буде українізовано!

Автор: bodyanuch

Веселопедист, перекладач, адмін проєкту Про техніку Гуртом

16 коментарів

  1. Може спершу доведете до кінця початі проекти? А?
    Скайрим наприклад.

  2. “ЗАКРИТО (великий обсяг тексту)” – аххаха поржав.
    Навіщо приймати заявки якщо ліньки перекладати? (риторичне питання)

    • Так, походу, усі нові та цікаві ігри які б хотілося пограти відхиляють.
      А казуалки, нікому не потрібні.

  3. “НE писати ігри з великою кількістю тексту (The Elders Scrolls: Skyrim, Fallout 3, Warhammer 40 000: Dawn of War II – Retribution)”… Тоді для чого опитування? Локалізуйте казуалки! Так добре звучить: “Чималенька команда локалізаторів”, а виходячи із коментарів на (http://ualt.in.ua/?p=610) кілька тисяч рядків тексту на Вас наводить жах… Це дійство так, щоб похизуватись?

    • я думаю, що просто на переклаклад мало часу дається тому вибираються такі ігри щоб можна було за місяць перекласти.

      P.S. не показуйте своє “фее”, а перекладіть щось…

      • Власне команда локалізаторів себе сама поставила в такі (часові) рамки! Головне питання: “Для чого”? Гадаю варто для перекладу виділити стільки часу, скільки необхідно. І байдуже чи там 1к чи 1 000 000 рядків тексту. Коли гра популярна, тоді варта докладених зусиль.

        uateam не перекладають “кухня” чи “інтерни” тільки тому, що епізод в 20-25 хв…

        • Власне команда локалізаторів себе сама поставила в такі (часові) рамки! Головне питання: “Для чого”? Гадаю варто для перекладу виділити стільки часу, скільки необхідно.
          ——————
          думаю, переклад буде прсвячено якійсь подіїї, тому і місяць часу…

  4. А ігри для ОС Android UALT можуть локалізувати?

  5. Проголосуйте будь-ласка за цю гру)) дуже хочеться пограти на українській))
    #64 написано від lapushara
    Wallace and Grommit Grand Adventures Episode 1 – Fright of the bumblebees

  6. Якщо кількість тексту у грі завелика, то навіщо взагалі ця новина? Хотіли похвастатись, та не вдалося… сумно за вас

  7. Відповідаю для всіх, хто має претензії до обсягу тексту:
    1. Час ми дали ОДИН місяць, щоб кожного місяця виходила нова гра.
    2. Цією акцією займається тільки 8 людей (Ua Loc Team ~50), тому що всі інші тим часом перекладають свої проекти з якими ви можете ознайомитися тут:http://ualt.in.ua/?p=610

  8. @UaLT
    доробіть вже хоч те, що почали..

  9. @tsg
    А ми й дороблюємо.

  10. Молодці !!!

  11. http://ualt.in.ua/?p=610 – чомусь сайт не працює !!!

Залишити відповідь

Обов'язкові для заповнення поля відмічені *.