Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 1171025 (151 за 24 години)

Метро: Промінь Надії українською мовою

| 28 коментарів

метро

16 липня успішно закінчилися перемовини між представниками порталу PlayUA та студії 4A Games на тему офіційної локалізації гри Metro: Last Light українською мовою. Переклад буде здійснено повністю — текст і озвучення.

Над текстом працюватимуть професійні перекладачі і мовознавці, які вже мають досвід локалізації ігор. До озвучення долучаться київські актори дублювання зі студії Омікрон, яка власне і клопотатиметься роботою зі звуком. 

Орієнтовний термін виконання локалізації — два місяці. Перша половина цього терміну буде витрачена на сам переклад, друга — на озвучення і тестування. Локалізація здійснюватиметься з ініціативи і під керівництвом представників порталу PlayUA та за згоди і підтримки представників 4A Games.

Щодо української локалізації Metro 2033 ніяких новин немає, проект досі заморожено на стадії озвучення. Ймовірний зсув відбудеться лише через кілька місяців.

Нагадуємо, що раніше портал PlayUA та спілка перекладачів Шлякбитраф працювали над офіційною українською та російською локалізаціями гри Baldur’s Gate: Enhanced Edition. Переклад було виконано повністю, замовник отримав текст і зараз локалізація переходить до етапу озвучення. Також на прикінцевій стадії українська локалізація гри Bastion. Триває редагування тексту і скоро розпочнеться озвучення. 

Олекса Мельник, головний редактор порталу PlayUA
Джерело: PlayUA

28 коментарів

  1. Класно!
    Дякую за вашу роботу та бажання щось змінити.

  2. А тепер ПлейЮа варто добряче попрацювати над рекламою, щоб якомога більше людей купили гру саме через український переклад.
    З.І. Щодо Балдура – де хоч якісь новини?

    • Ну, я скільки на PlayUA не питав, там мовчать як риби, хто зна чому.

      Зате знаю, що “Переклад було виконано повністю, замовник отримав текст і зараз локалізація переходить до етапу озвучення”, мені мабуть ще зимою писали, що озвучення веж ЙДЕ.

      • Ми здали переклад, як і домовлялися. Затримки йдуть з боку замовника, у якого довготривалі проблеми з правовласником.

    • Пізно рекламувати, пік продаж вже пройшов, хто хотів купити гру той вже купив та пройшов мабуть два раза якщо сподобалася. проходити ще раз лише заради українського озвучення будуть лише пару людей. патч завантажать від сили 150 людей. а якщо буде потрібно заморочуватися з встановленням то певне завантажать 80, а інсталюють 20. як що б озвучка була зразу то в цілому ситуація була би краща. витрачати час на пройдену гру можна лише якщо сильно подобається або коли нема більше в що пограти. це треба робити, але ефекту розірвавшуїся бомби особисто я не чекаю.
      З.И. дуже хочу помилятися.

      • Це робиться не з комерційною метою. Не впадайте у відчай і не розчаровуйтеся. Усі свідомі, що українська локалізація не може бути прибутковою на даному етапі розвитку української ігрової культури. Але треба щось із цим робити, вчити і виховувати, призвичаювати людей до української мови в іграх, робити це буденним, звичним, ненав’язаним.

        • я не про прибутковість кажу, а про взагалі непомітність. якщо зразу при першому походженні буде вибір української локалізації то тисячі людей виберуть українську мову локалізації.

          • Колись буде й так, що українська локалізація буде виходити одночасно з іншими мовними версіями. З чогось треба починати.

  3. Гарна новина! Дуже вам дякую!

  4. Хоч в мене і нема часу на ігри. Але цю локалізацію гри я куплю неодмінно!!!

  5. fallout дублюйте, а не ..

    • Фолаут не варто перекладати, бо це десятки годин озвучення, та тисячі речень, а завантажать переклад дуже мало людей. потрібно перекладати те що буде перекладено скоро і щось свіженьке, щоб була якась віддача в плані кількості завантажень.

      • Віддача має бути у плані кількості придбань. Тоді і віддача в плані українських локалізацій буде показовіша. Завантаження ні на що не впливають.

  6. Куплю гру з українським перекладом, що б підтримати людей. Щодо озвучки Фалаута, варто всім про це подумати. Це буде бомба !

  7. Москвичі розмовляють українською :) Ото буде цікаво послухати-пограти.

  8. У грі зустрічається україномовний персонаж і досить вдало розмовляє українською. Та не думаю я, що гру будуть тільки розповсюджувати у комерційних цілях, оскільки це вже пройдений етап, і куплять її тільки для колекції, а таких мало.
    Щодо завантаження вільнорозповсюденої укр. версії, то тут справи будуть кращими…

  9. Велике вам спасибі за рідну мову!

  10. Гівнюки ті розроби Metro, ось і все що можна сказати про них.
    Типу ось ми для всіх людей випустили енною кількістю мов, а от ви, хохли, раз так вже сильно хочете рідненькою мовою і так вже хочете, то нате вам, самі робіть, дозволяємо.
    Гидко.

    • А чому гидко?
      Зрозумійте вже нарешті, що ніхто не буде робити переклад гри, поки це нерентабельно. Коли ігри почнуть купувати, а не качати з торрентів, тоді вже можна щось вимагати.

      • Стільки тексту наваяв і все пропало%))
        Якщо коротко: була петиція, де гру погодилося купити більше 1000 людей, якщо вона вийде українською. Якби хоча б 10-та частина її придбала, то це вже би було цілком нормально в фінансовому плані.
        Тож розробам просто до сраки українські ґеймери, спершу випустили стількома мовами, а тепер от “давайте ще капусточки з недолугих україномовних зберемо”, тож тепер хай хоч би вона вийшла у варіанті найкращих українських перекладачів, акторів і те де, я за неї ні копійки не дав би.

        • ви смішні. Навіть якщо тисяча людей купить гру, переклад гри на укр. мову не окупиться. Та ж сама петиція про яку ви згадали, мала набрати 10к користувачів. Те що цей щабель не подолано говорить про те, що вказувати розробникам, як і що їм робити не варто.

        • Для спокійного локалізування ігор якоюсь мовою, для цього потрібна платоспроможна аудиторія обсягом 100 тисяч осіб. В Україні стільки покищо немає. За найоптимістичнішими підрахунками в Україні зараз до 2,5 тисяч україномовних людей, які усвідомлено купують ліцензійні копії ігор. Російськомовних трішки більше. Тому найближчі роки усі локалізатори, які й пробуються до офіційного статусу, будуть працювати задарма. Або ніхто не буде працювати і всі продовжать нити, що не будуть нічого купувати, поки не буде української. Але це так не працює, треба спершу купити і показати видавцям доходи, а на наступний день сказати, що ми більше не будемо купувати, бо хочемо, щоб була українська локалізація.

          • Показувати щось розробам чи видавцям, заохочувати їх – дуля з маком!
            Це все дурня, кількості людей, що купують ліцензійні копії й все інше, тому що будь яка відмовка хороша, якщо вона стосується аргументації уникнення прояву українськості.

          • Цілком правильно…ніхто не буде локалізувати ігри українською,якщо немає прибутку!От тільки купувати ігри українці будуть не скоро,адже у сучасній обстановці не всі можуть собі дозволити заплатити за нову гру від 400 до 900 грн.Ось так от…чекаємо кращих часів)))

  11. Добра новина. І хоча я тільки-но закінчив цю гру російською, але обов’язково спробую ще й в українській локалізації. І, звичайно, куплю, щоб підтримати перекладачів.

    ПС. Хоча гра не з тих, які б тягнуло пройти ще раз. Не те що СТАЛКЕР ;-)

  12. Я тут недавно цацку переклав: http://vlisivka.pp.ua/adarkroom/ (А Dark Room – Темна кімната).

  13. >> “Гівнюки ті розроби Metro, ось і все що можна сказати про них. Типу ось ми для всіх людей випустили енною кількістю мов, а от ви, хохли, раз так вже сильно хочете рідненькою мовою і так вже хочете, то нате вам, самі робіть, дозволяємо.”
    Взагалі, до вашого відома, локалізацією на різні мови займається видавець, а не розробники. Розробники навіть на російську самі не локалізують.
    На мій погляд, ситуація з українською в іграх зміниться лише тоді, коли буде суворе законодавче регламентування цього питання згори, так само як свого часу це було з обов’язковим дублюванням фільмів.
    Доки цього немає, єдина надія лише на самих розробників, бо переклади від фанів залишатимуться малопоширеними.
    Я зараз вже на кінцевому етапі створення гри, скоро реліз. Серед п’яти мов звісно роблю і українську. Вона була оригіналом, з якого я вже перекладав на інші мови. Маю надію на hurtom.com щодо допомоги з поширенням гри.

  14. Дуже круто! Молодці!

Залишити відповідь

Обов'язкові для заповнення поля відмічені *.