Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 1171185 (163 за 24 години)

Оновлено! Інформація щодо фільму Sinister (2012)

| 83 коментарі

    • ВІДТЕПЕР, ТЕМА БУДЕ ПОСТІЙНО ОНОВЛЮВАТИСЬ.

УВАГА! Фільм Sinister (2012) який стартував у прокаті 15 листопада 2012, демонструються, з російським озвученням, дистриб’ютор: “Top Film Distribution ” Джерело http://www.facebook.com/media/set/?set=a.528973990465411.138062.217817548247725&type=1

  • УВАГА! Фільм Lola Versus (2012) / “Давай, до побачення!”, і мультфільм Sky Force 3D (2012) / Аеротачки 3D, які стартують у прокаті з 11 жовтня 2012, демонструються, або виключно російською мовою, або в ДЕЯКИХ кінотеатрах можливо з українським озвученням. Оскільки дистриб’ютор: “Top Film Distribution ” відмовився надавати інформацію мотивуючи це тим, що у них НЕМАЄ МОЖЛИВОСТІ З’ЯСУВАТИ ЦЮ ІНФОРМАЦІЮ http://www.facebook.com/TopFilmDistribution запитуйте про це у кінотеатрах свого міста. Якщо хтось володіє точною інформацією, прохання повідомити.

  • УВАГА! Фільм “Заручниця 2”, який виходить в прокат 04.10.2012 буде показуватися виключно російською мовою. Дистриб’ютор: “Інтер-фільм” http://kino-pereklad.org.ua/ джерело http://kino-pereklad.org.ua/

  • УВАГА! Фільм “Петля часу / Looper”, який вийшов у прокат 27.09.2012 має лише 25 фільмокопій з багатоголосим перекладом українською мовою та 52 цифрових носії з дубляжем російською мовою Дистриб’ютор: “Top Film Distribution” джерело http://kino-pereklad.org.ua/

УВАГА! Фільм “Суддя Дредд”, який виходить в прокат 20.09.2012 буде показуватися лише російською мовою! Дистриб’ютор: “Інтер-фільм” джерело http://kino-pereklad.org.ua/

Показ фільму Les adieux à la reine (2012) (кінопрокатник Top Film Distribution) та фільмів Cesare deve morire (2012) і Beasts of the Southern Wild (2012)(кінопрокатник Caravella DDC) буде з російським озвученням та українськими субтитрами. Прохання не ходити на ці фільми і розповісти друзям. Також можна спитати на касі, якою мовою, дізнавшись що російською, сказати, – було б українською мовою сходи/в (ла) би. І ще одне, касир може сказати, що українською, тоді це відверта брехня. Таке вже неодноразово було. Прокат цих фільмів почався 13 вересня.

83 коментарі

  1. І це тільки початок…

  2. Мусимо на це відповідати повним ігнором, прокат повинен впасти але це все залежить від нашої з вами солідарності та кількості. Борімося народ!

  3. може скластися та озвучити їх Гуртом – на знак протесту?

  4. Давайте ініціюємо збір коштів на озвучення цих фільмів українською мовою. І будемо закликати всіх на сайтах кінотеатрів, створювати групи в контакті, писати на різних трекерах в темах, де будуть ці фільми, щоб люди не ходили в кінотеатр, а краще потратили ці гроші на українське озвучення.

  5. ГАНЬБА!!!
    Хто-небуть знає, як вказаних кінопрокатників позбавити ліцензії та вигнати з України?

  6. Адміністрація “Гуртом” надайте можливість reposte для: MySpace, Facebook, Twitter.
    Збирати кошти на озвучення стрічок які у прокаті немає сенсу, leDoyen або інші дублють.
    А так подібні покази ігнорувати, протестувати, за можливості подавати позови.

  7. Згідно мовного закону все законно, так що про позбавлення ліцензії не може бути жодної мови.

    • Може йтися про позбавлення ліцензії, але не в рамках мовного закону, а в рамках вимоги споживачів у студії забрати право у даної компанії право бути дистриб’ютором через ігнорування їх звернень та створення негативного іміджу для їхньої студії :) Тож правовласник (студія) швидко докумекає після звернень щодо кожного фільму що йде в прокат, що треба робити.. :D

  8. Я повністю згоден з Tarikacso. Треба за українське боротися!!!

  9. В Івано-Франківську не показують ні один з цих фільмів, і то добре

  10. Якщо нам не під силу вплинути на закони в нашій державі (принаймні на сьогоднішній день), то давайте зробимо те, що можемо – скинемось на озвучення цих фільмів.

  11. Якщо скидатися на озвучку фільмів, що в прокаті, то все одно якісний відеоряд можна буде дістати із запізненням, тому більшість людей буде хавати кінотеатрову бурду, а решта, хто ідейний, чекатиме кілька місяців, щоб одержати україномовний продукт…
    Тож як на мене треба залучити максимум людей до ігнорування цих фільмів, а потім звісно, на кращі з них збирати кошти і перекладати.
    P.S.
    Таке враження ніби ми не в своїй державі живемо, а й далі окуповані якимись бриднями((

  12. P.P.S. А взагалі було б класно мати якусь свою людину в кінотеатрі, щоб діставати фільми водночас з ними і зразу ж їх в нет заливати…

  13. нагадую в кінотеатрі Люм´єр (Івано-Франківськ) в серпні 2012 показували американське кіно російською мовою! B рекламі, на касі чи на цих kinolumiere.com сторінках повідомляли, що дубляж українською. У відгуках одноразово просили прибрати брехню про мову фільму – коментарі і аккаунти безслідно стирали.

  14. Ось сторінка Top Film Distribution http://www.facebook.com/TopFilmDistribution можете висловитись, тільки культурно, бо вас забанять і коментар ваш видалять і сенсу з ваших матюків буде 0.

  15. Пісюнчики їм повідривати!!!!

  16. somnambula
    “P.S.
    Таке враження ніби ми не в своїй державі живемо, а й далі окуповані якимись бриднями((”
    Хіба ви не знаєте, що при владі у нашій країні кримінальний клан, якому начхати на все українське?

  17. До речі, Top Film Distribution http://www.facebook.com/TopFilmDistribution видалили стіну з усіма коментарями, що підтверджує їхню неадекватність.

  18. Дякую за інфу,підтримую повний ігнор цих стрічок!

  19. УВАГА!
    Фільм “Суддя Дредд”, який виходить в прокат 20.09.2012 буде показуватися лише російською мовою!
    Дистриб’ютор: “Інтер-фільм” http://kino-pereklad.org.ua/ Тут відповіли що буде українською http://www.facebook.com/photo.php?fbid=228938210566049&set=a.129025753890629.22032.115957861864085&type=1&comment_id=363388&offset=0&total_comments=7 але зважаючи на те що власник цього кінотеатру українофоб висновок – збрехали.

  20. Ці ще мало кого можуть зацікавити.
    Написали б краще, що “Дредд” пішов в прокат російською. От куди багато людей може підти.

  21. Ну і нехай тепер самі дивляться російською… і українською поки вистачає гарних стрічок

  22. Варто також попередити усіх, що “Фільм “Петля часу”, який виходить в прокат 27.09.2012 буде показуватися лише російською мовою!” Тому що лицемірні покидьки з Top Film Distribution рекламні постери до нього роблять українською і ніде не вказують, що сам фільм буде йти російською. І це може ввести в оману.

    • Фільм “Петля часу”, який виходить в прокат 27.09.2012 буде показуватися УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ.
      Дистриб’ютор: Top Film Distribution
      Попередня інформація виключно про показ російською є НЕПРАВДИВОЮ.

      З сайту кіноперекладу

  23. А може простіше продюсерам фільму на вуха поприсідати, що вони вибрали кривих дистрибюторів !?

  24. А най би їм ввірвалося… ((( Збирався йти на “Суддю Дреда”, а тепер дзуськи…

  25. пішли ці москалі до дідька, задовбали. чому я маю розуміти їхнє блювотиння?

  26. Отже, за інформацією того ж кіноперекладу) фільм Петля часу / Looper
    У прокаті: 25 фільмокопій з багатоголосим перекладом українською мовою та 52 цифрових носії з дубляжем російською мовою.

  27. Ходіть в “Баттерфляй”: там чесно пишуть, якою мовою дубльовано. Не реклама – рекомендація :)

  28. На кіноперекладі пишуть, що, цитую: Illia D’oka – Вчора пішов в Київську Русь. На сайті написано, що дубляж українською. Спитав у касирки коли купував квитки і та підтвердила. А в рельності виявився російський дубляж. Покинули кт. гроші назад не вимагали.
    Думаю, с таким розвитком подій, треба вже писати в яких кінотеатрах якою мовою йде. Якщо така інформація доступна.
    P.S. В Київській Русі в таку ситуацію вже вдруге потрапив. Перший раз це були Мушкетери.

  29. українську мову витісняють з інтернету кляті русифікатори

  30. Що це останнім часом така фігня з фільмами коїться?

  31. в кіно ходили заради Української озвучки, а тепер і там її нема, що ж казати про онлайн фільми…..

  32. я вже думав йти на фільм…

  33. Задовбали вже,друзі, давайте масово ігнорить фільми російською,я готовий навіть сходити на ті фільми які мені не дуже подобаються, головне щоб українською(проглядав прайс лист в кінотеатрі свого міста, майже нічого не зацікавило)

  34. Не піду на мацкалські фільми та й іншим не раджу ))))

  35. Народ, а можна якось перекрутити цей тупорилий “мовний закон” так, що б виходило ніби ми по закону маємо право переглядати фільм на тій мові яка в нашому регіоні, і типу давайте нам переклад українською а то до суду?!

  36. Гришко не в мовному законі справа а в байдужості нас Українців гуртом підтримувати українське! Є просте рішення раз і назавжди не розуміти російську мову у ворожих вконтактах, соц. мережах, лайф журналах, мобілках, пресі, на вулиці тощо і побачите, як це до дня вдарить українофобам по гаманці! А так ми майже всі, навіть на Гуртомі підтримуємо російськомовні фільми, ігри, музику, мовляв то так режисер захотів, це ж українське кіно, музика з Києва, програма наша… Дякую всім, хто своєю байдужістю й захистом російськомовної продукції випущеної в Україні і для Українців таку ситуацію допоміг створити. Допоможи українській – російськомовні релізи на українському ресурсі не підтримуй! Дякую.

    • Ну Ігор я з тобою повністю згоден! Але нажаль більшість нашого населення або підтримують російськомовні релізи або байдужі! А якщо тупо неходити на ці фільми в російському перекладі великого сенсу не буде! Бо як я вже казав більшості байдуже на якій мові дивитись! Так що тут треба по іншомо… треба шукати лазійки в “мовному законі” адже це він зараз дозваляє таке свавілля! І якщо знайти там таку лазійку типу вимагати права не перегляд того чи іншого фільму на державній мові!

  37. http://fd.interfilm.com.ua/contacts_fd/ – контакти Інтер-фільму. Я вже відправив їм петицію. Пропоную усім бажаючим висловити їм усе, що про них думаємо та оголосити публічний бойкот цій гнилій москалізаторській конторі.

  38. Люди, зізнавайтесь, хто був на цих фільмах? Потрібно з’ясувати, чи було укр. озвучення/дубляж до них. У прокаті були цього 2012 року.

    Прем’єра в Україні: 19 січня
    Texas Killing Fields (2011) …. http://www.imdb.com/title/tt1389127/
    Кінопрокатник в Україні: Top Film Distribution
    ———————————————-
    Прем’єра в Україні: 16 люте
    Love, Wedding, Marriage (2011) …. http://www.imdb.com/title/tt1436559/
    Кінопрокатник в Україні: Top Film Distribution
    ———————————————-
    Прем’єра в Україні: 5 квітня
    The Decoy Bride (2011) …. http://www.imdb.com/title/tt1657299/
    Кінопрокатник в Україні: Top Film Distribution
    ———————————————-
    Прем’єра в Україні: 7 червня
    Comme un chef (2012) …. http://www.imdb.com/title/tt1911553/
    Кінопрокатник в Україні: Top Film Distribution
    ———————————————-
    Прем’єра в Україні: 26 липня
    Док. фільм One Life (2011) …. http://www.imdb.com/title/tt1762300/
    Кінопрокатник в Україні: Top Film Distribution
    ———————————————-
    Прем’єра в Україні: 9 серпня
    Rosewood Lane (2011) …. http://www.imdb.com/title/tt1840388/
    Кінопрокатник в Україні: Top Film Distribution
    ———————————————-
    Прем’єра в Україні: 23 серпня
    Outpost: Black Sun (2012) …. http://www.imdb.com/title/tt1418712/
    Кінопрокатник в Україні: Top Film Distribution
    ———————————————-

    І щодо інтерфільму, прохання повідомити, що за озвучення було.

    Прем’єра в Україні: 17 травня
    Los ilusionautas (2012) (мультфільм) ….
    Кінопрокатник в Україні: Інтер-фільм

    Прем’єра в Україні: 19 липня
    Iron Sky (2012) ….
    Кінопрокатник в Україні: Інтер-фільм

    Прем’єра в Україні: 16 серпня
    Piranha 3DD (2012) ….
    Кінопрокатник в Україні: Інтер-Фільм

  39. Хтось може прояснити ситуацію з фільмом На дорозі / On the Road тут пишуть що фільм демонструється з рос. дубляжем http://kino-teatr.ua/uk/film/On-Road-44011.phtml Запитував і кінопрокатника http://www.facebook.com/CaravellaDDC то вони казали, що усі свої фільми демонструють з оригінальним озвученням і укр. субтитрами. Можливо хтось чув від своїх знайомих відгуки про цей фільм? Спитайте у них, будь ласка.

  40. Інтер /Жидо-тв/ від початку свого існування мали укр мову за лайно! Це ж зроблено було спеціально-новости на интере по руски бля. Виготовлення шлакових серіалів анти українських. Чомусь не запрацював ні один канал на англійській мові чи інших… в школі чомусь є іноземні предмети. Але ні! Only russian! Україна для жидиків та й і росія донори!

  41. Тоді й ідуть вони до сраки з цими фільмами. Чесно кажучи не можу дивитись фільм в кінотеатрі дубльований російською. У нас так класно вміють дублювати, тексти класні роблять з національним колоритом. Але навіть з напрочуд файним;) українським дубляжем дуже часто чути позаду: “Что это за перевод такой?” і т.п. Гидко…

  42. Повбивав би цих дистриб’юторів!

  43. А фільм “давай до побачення” точно від сьогодні в прокаті? бо на сайті франківського “Люм’єра” пише, шо прокат з 18 жовтня.

  44. Можливо варто створити інтерактивну БД куди можна додавати кінотеатри та стрічки, які демонструються по всій країні, разом з посиланням на озвучення/дубляж. Бо прописувати в кожному окремому пості не дуже зручно. Можна буде відразу побачити картину, особливо якщо зробити вдале графічне зображення статистики.

    • І хто цим займеться? На мені й без того висить тема http://toloka.hurtom.com/viewtopic.php?t=35781 яку потрібно заповнювати самому, бо ніхто більше не допомагає. Також постійно треба випитувати в кінотеатрів якою мовою демонструється той чи інший фільм бо кінопереклад http://kino-pereklad.org.ua/ не пише інформацію про ті фільми, які в кінопрокаті крутять не з цифрових носіїв. Є бажання допомогти? Буду тільки радий, пишіть в пп на трекері, обговоримо.

  45. Такими темпами скоро концтабори повернуться! Жесть. Слава Україні

  46. Прохання підтримувати своїми коментарями та “подобається” коментарі на сторінці видавця фільму Заручниця 2 http://www.facebook.com/europacorp. два коментарі, один під матеріалом від 3 жовтня “Hi.
    I’m from Ukraine, and I have a question to your studio. ” і так далі, інший під матеріалом за понедалок “Chers Messieurs !
    Nous nous adressons à vous concernant la situation autour de la
    distribution du film “Taken 2 (2012)” en Ukraine. ” і так далі. Спробуємо привернути увагу студії до проблеми відсутності в Україні українського дубляжу. лайків на коменти потрібні сотні, якщо можите написати французькою чи англійською своє звернення до студії, пишіть будь ласка. також звертайтись сюди http://www.facebook.com/takentwooficial та http://www.facebook.com/pages/Luc-Besson/9263394289
    Ще все щодо фільму Заручниця 2.
    Борімося – Поборемо…

  47. Прошу винести цю тему десь в гору на сайті, щоб до неї був постійний доступ.
    тепер портібно просто не ходити в кінотеатри!

    • Навпаки, ходити потрібно, але тільки на фільми тих кінопрокатників, які дублюють і озвучують українською мовою. Беззаперечним лідером тут є B&H Film Distribution.

  48. В блокбастері аеротачки – російською. В лінії кіно – українською.

  49. Був на Looper в Харкові у Kronwerk – українською. Тут прочитав, що міг потрапити на російську – жах! Потрібні юристи на випадок що робити, якщо:
    1) фільм демонструється російською и це кажуть на касі – треба хоч у книгу скарг щось написати, я ж так розумію вони не мають права відмовити
    2) фільм демонструється російською и це НЕ кажуть на касі – як повернути гроші та що знов таки писати у книзі скарг
    3) що писати у службу захисту прав споживачів у випадках 1-2. Я ж так розумію якщо українського перекладу в кінотеатрі нема взагалі (пункт 1) + сеансів з українським дубляжем немає), то це можна кваліфікувати як порушення мовного законодавства чи навіть моїх конституційних прав. У випадку 2) це порушенням моїх прав споживача, тим паче якщо гроші не повернуть.
    Вважаю, що зразки таких звернень повинні буди тут опубліковані якщо пішла така “жара”.

  50. Хотів піти на прем’єру фільму Астерікс і Обелікс у Британії зайшов на сайт кінотеатру щоб переглянути о котрій годині сеанси і побачив жахливу інформацію фільм дублюється російською жах. http://liniakino.com/movies/?id=28690

  51. В Тернополі в Сінема Сіті Астерікс і Обелікс у Британії показують з російським дубляжем, хоча на касі мені повідомили, що озвучка українська.

  52. Молодці!

  53. Сьогодні з дружиною хотіли піти на Астерікса й Обелікса в Британії, але на касі дізналися, що він йде з російським дубляжем та українськими субтитрами (Київ, кінотеатр “Київ”). Виродки нам настрій на півдня зіпсували. :(

  54. Замовляємо ще й Сіністер для озвучки?

  55. Ще один українофобський дистриб`тор,зараза. Я в шоці. Тільки настрій псують

    • Вони з інтер-фільмом два брати акробати. Хоча TFD ще з кінця 2011 року почав рос. крутити, тут однозначно дали хабара, такому козлу, як міністру культури України – МИХАЙЛО КУЛИНЯК і він заявляє на всю країну “що фільм, який прийшов, наприклад американський може йти англ. мовою з укр. субтитрами або дубльований на укр. мову (15:50)” http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=8K2YmC6W-OY

  56. Найкращий і єдиний НОРМАЛЬНИЙ дистриб`ютор це B&H Film Distribtution.

  57. Прошу вибачення,можливо не по темі.Мій брат ходив у кіно на “Третій зайвий”та дуже нахвалював саме український переклад,у мене нажаль можловості сходити не було тож очікував коли буде в інтернеті.І ось уже декілька днів як це кіно є в добрій якості але лише російською мовою.Невже це наслідки закону чи я даремно панікую та він буде, просто пізніше?

    • Наразі дубляж втрачено (бо звук як з унітазу, записаний на диктофон в кінотеатрі, не вважаю таким, що можна слухати). Особисто раджу ходити на фільми від компанії від Universal Pictures тому що в 90% укр. дубляж який був у кінопрокаті не додають до DVD/Blu Ray, офіційних причин не відомо, тому можна тільки здогадуватись. Зокрема той же інтер-фільм є ексклюзивним представником ліцензійної продукції DVD/Blu Ray від Universal Pictures в Україні. До речі, переклад робив Олекса Негребецький.

  58. Віктор онови пліз інфу шо Паркер / Parker 2013 Інтер-фільм крутять виключно з російською багатоголоскою

Залишити відповідь

Обов'язкові для заповнення поля відмічені *.