Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 1170630 (342 за 24 години)

Євген Малуха про поширення українського контенту.

| 31 коментар

31 коментар

  1. На правах реклами :)

  2. його голос реальний крутий…сімпсони почав дивитися через 1. круту українську вимову 2. креатив перекладачів

  3. який час потрібно, ще 25 років, коли Україну остаточно розірвуть на частини. Дуже не задовільний першими хвилинами графіки, яка є іноземноомовна – ворожою російською, напевно знову проросійський бізнес вирішив заробити на українській мові, на п. Малухі.

  4. В нього неймовірний голос! Я б його поставив в один ряд з голосом Богдана Ступки

      • Думаю, що над його шліфування пішли роки…
        Але ще одна цікава річ була сказана, що в нашій країні є багато чудових акторів та майстрів слова, але їм важко пробитися в наш дикий медійний ринок…

  5. Цікавий дядько. Помітно, що він і справді хоче, щоб в Україні з’являлися нові озвучення.
    Приклад з Лостфільм є правильним, хоча вони і пірати, але їм вдається поставити озвучення на певні комерційні рейки, чого нажаль не вдається зробити з українськими озвучуваннями. Багато студій, якщо і озвучують, то не хочуть заробляти на рекламі як це роблять Лостфільм чи Байбако(так я знаю байбако українська студія). Більшість студій бавляться в так би мовити “православне” піратство, – Так ми пірати, але не будемо заробляти на рекламі, бо то якось не “по-православному”.
    Треба зрозуміти зараз іде боротьба україномовного контенту проти російськомовного, а на війні всі засоби хороші. Або ми їх, або вони нас, третього не дано.
    Ми повинні розуміти, що вже зараз кількість серіалів озвучених російською значно переважає кількість серіалів озвучених українською (з фільмами ситуація не така гнітючо страшна). За рік в Америці (без перебільшення найбільший ринок світу) було випущено ~200 серіалів (і абсолютно, нових, і продовжень старих). З них українською озвучено не більше 15, російською лише один Лостфільм озвучує ~25 серіалів, а враховуючи інші студії число озвучуваних серіалів доходить ДО 100 серіалів за сезон. А все це тому, що усі ці студії заробляють на рекламі не гребуючи навіть рекламою підчас озвування і практично не потребують “донорів”.
    І не потрібно писати ну то дивись з українськими субтитрами!!! Так проблема в тому що і їх не густо. Зараз наприклад на Гуртомі відсили 5 серіалів зі субтитрами виходить. Звісно честь і хвала тим людям, що роблять ці субтитри, але цього не вистарчає, щоб хоча б догнати російські переклади.
    І не потрібно писати ну то дивись в оригіналі!!! Гаразд я подивлюсь в оригіналі, ти подивишся в оригіналі, можливо ще кілька людей подивляться в оригіналі, а решта не зможе. Як мінімум з двох причин, бо не знає англійської, японської, німецької, а по друге, а по-друге, якщо людині 14-15 років, вона не замислюється про те якою мовою дивитися українською чи російською. Вона дивляться тією мовою якою зручніше (в даному випадку англійською чи російською) і звісно, що вибирають російською, бо українською НЕМАЄ, просто НЕМАЄ. І якщо не важливо якою мовою дивитися улюблений фільм, серіал в такому юному віці то і через 10 років стає теж не важливо. І телеканалам теж стає не важливо якою мовою показувати фільм, серіал, і тому показують російською (новий канал зокрема вже показував кілька фільмів російською).

    Вибачте за довгу тераду, накипіло вже.

    • Ви змішали все у купу. Насамперед треба усвідомити, що ми НІКОЛИ не зможемо конкурувати з росіянами, їх 140 мільйонів. І 99% з них дивляться і хочуть дивитися російською, їм не байдуже. Тепер додайте ще бозна скільки з інших постсовкових країн, з діаспори, і з України. Думаю, чверть мільйона набереться. З тих українців, що хочуть дивитися українською і яким не байдуже, добре, якщо набереться мільйон. Про яку рекламу може йти мова? Ще й православ’я приплели) Коротше, який попит, така й пропозиція. І допоки хоча б до чверті українського населення не дійде, що немає бути байдуже і що треба створювати своє, як це роблять поляки, з субтитрами, з озвученням, з усім – доти ніяких суттєвих зрушень не буде. А ви тут про лостфільм розповідаєте. Пишіть краще в нацраду, щоб вони змінили закон про телебачення, і щоб адаптовані іноземні канали, яких зараз 184 http://www.telekritika.ua/pravo/2015-08-14/110123 хоча б 50% ефірного часу показували відеопродукт з українським озвученням. Заодно нетфліксу напишіть. Бо ваші дописи тут – це як мертвому припарка.

      • Коли я писав ““православне” піратство” , то я мав на увазі політику деяких українських студій озвучування, про те що вони вважають, що якщо вони не заробляють (рекламою наприклад) на певному піратському контенті, то вони менші (правильніші) пірати за тих, що заробляють. В даному контексті під ““православне” піратство” я мав на увазі менші (правильніші) пірати.

  6. В україномовному радіоефірі однією класною піснею більше

    https://www.youtube.com/watch?v=tCdv6W5xOm0

    • Після прослуховуванна даної пісні, мені здається, що вона раніше вже була в ротації радіостанцій тільки її виконував здається чоловічий голос. Але дана пісня у виконанні цього тріо мені подобається набагато краще.
      Що стосується поширення українського контенту ,візьму для прикладу Польщу, то в них по кабельному, озвучення більшості фільмів одноголосе чоловіче, виняток мультфільми чи продукти польського виробництва. На декілька передач (українського виробництва до речі) натрапляв особисто, що звісно сподобалось. В нас по каналах в гіршому випадку фільм можна переглянути мінімум з двоголосим озвученням, в кращому багатоголоска чи дубляж. Про що можна говорити якщо Ми самі знімаємо серіали, фільми російською (фільми українською хоча б почали знімати і транслювати в кінотеатрах країни), а більшість відомих широкому загалу серіалів українською зможе назвати половина гуртомівців ( їх не так багато).

  7. А справді, чому іноземні фільми не пускають просто з субтитрами? Хоча б якусь частину? Невже народ настільки тупий чи лінивий, що не прочитає? Така практика, наприклад, в балканських країнах, і там молодь непогано знає англійську. Плюс читаючи українські титри глядач одночасно покращує свою українську.

    • Воно то так, але якщо будуть лише субтитрами то наші канали взагалі перестануть озвучку замовляти. Будуть лише субтитри. Тому краще хай озвучюють та показують українською, а субтитри в інтернеті й так можна знайти.

      • А навіть якби перестали робити озвучки, але натомість серед населення зріс би рівень володіння англійською та українською (через постійне читання субтитрів) мовами, щО б ви обрали?

        • Озвучку, хто хоче вивчити англійську, той і так вивчить, а вкого немає хисту чи бажання воно не зявиться. Нашим каналам тільки дай таку можливість, вони й так нічого нероблять, а тут ще зекономлять. Звикнуть що народ може й без озвучки і взагалі перестануть щось робити. Зараз хоч щось та озвучюють, а то взагалі буде. А в нашому випадку нічого не зросло б, бо в нас почали би показувати общепонятною, а навіть якщо припустити, що показували мовою оригіналу то населення просто не дивилося б. Тому канали почали втрачати рейтенги. Зявилися ризики того, що стало більше російськомовного, а в такому випадку буде вже не до англійської мови. Хай краще зростає рівень володіння українською, а щодо субтитрів хто бажає є інтернет.

          • Ми говоримо про телебачення, а не інтернет. В певному сенсі телевізор не залишає вибору, диктує глядачеві свої умови. І глядач за великим рахунком погоджується. Це так само, як з кінотеатрами. Казали, що після запровадження українського дубляжу люди перестануть ходити. Не перестали. Хочете сказати, українці перестануть дивитись українські канали? Зовсім ні, адже канали це не тільки фільми, але й новини, розважальні програми і т.д. Я думаю, помаленьку звикли б і до субтитрів.

          • А от інтернетні озвучки не зникли б, тому що це те, що люди хочуть бачити одразу. А в телевізорі все йде із запізненням, то інший світ, але на більшу, пасивнішу аудиторію, і там субтитри не завадили б.

          • Радован Ізетбеговіч, Ви хочете щоб замість всієї української озвучки, якої і так невистачає, були лише субтитри?
            В нас бувають випадки коли населення української незнає нормально, а ви хочете щоб вони з субтитрами дивились та вчили англійську. Наш народ просто перемкне канал на інший та подивиться його російською і все. А канали згодом почнуть також показ російською, а субтитри будуть українською. Ви ж напевно знаєте, що існують такі категорії людей які взагалі не люблять дивитись з субтитрами, а плюс люди які приходять з роботи та хочють просто відпочити(і читати щось з екрану вони не будуть), а також пенсіонери. Зараз і так ситуація недуже, а ви хочете щоб ще гірша стала.
            Якщо в нас по тб будуть показувати фільми лише з субтитрами то навіщо нам взагалі таке українське телебачення?
            І взагалі причому тут кінотеатри? Кінотеатри то одне а телебачення то інше. Там була зміна однієї озвучки на іншу. Якщо зараз в кінотеатрах почати показ без українського озвучення, а замість нього субтитри то подивитесь що з цього вийде.

            Алія Караджіч,
            —А от інтернетні озвучки не зникли б, тому що це те, що люди хочуть бачити одразу.—
            Незовсім зрозумів про що ви.
            —А в телевізорі все йде із запізненням, то інший світ, але на більшу, пасивнішу аудиторію—
            Ви прям америку відкрили, всі й так про це знають. А з запізненням, це все тому, що каналам дорого купувати права на саме нове кіно, бо воно коштує дорого. Тому й чекають, поки пройде час(стане дешевше) тоді купують права на показ.

        • Одна з причин чому дивляться російською, бо немає українською. А людина звикла до озвучки та так краще сприймає кіно. Так звичайно є категорії людей яким взагалі все одно, але ж це не всі такі.

          • повірте 70% абсолютно всеодно і це я кажу про Львів і Львіввську область, коли я написав своїм друзям про можливі озвучення серіалів українською ~10% відсотків запиталось, а нащо а ще 60% не відповіли нічого на моє повідомлення, тобто їх навіть це не зацікавило. А за Дніпром на лівобережжі ситуація ще гірша.

          • ayyya, То зрозуміло й так, що в нас ситуація недуже. Я не мав наувазі відсотки, просто знаю людей яким не байдуже якою мовою дивитись кіно, в тому числі й мені. Якщо такі люди існують то це вже добре. Просто мав наувазі, що якщо буде існувати переклад українською то буде вибір. Та навіть ті кому зараз байдуже якою дивитись, можливо хтось тай гляне бо їм же всеодно якою дивитись(буде українською глянуть нею). Головне щоб була озвучка. Бо коли немає вибору в цьому плані, а тільки общепонятна то це теж не вихід. Он для прикладу фан студії, що займаються озвучкою: фільмів, аніме, серіалів. А здавалося б це теж нікому не потрібно. Свого часу казали деякі та й зараз, мовляв навіщо українською коли є російською(типу нерозумієте чи що?). Але зявилося багато людей які це підтримують, а тим що всеодно то їм всеодно буде завжди.

      • Річ у тім, що коли канал купує право на показ серіалу він за нього платить приблизно так 100-200 тис. доларів, якщо не більше, а озвучування коштує 10 тис. доларів, це не настільки велика сума крім того відсутність озвучування може відлякати глядачів і призвести до втрати рейтингів, а отже прибутків.

  8. Панове, вихід у нас один: створюймо українське, поширюймо українське, читаймо українське, дивимось українське, підтримуймо українське! Саме собою диво не станеться. Якщо ж не будемо це робити, то складаємо лапки і в стійло!

  9. до ” Анонімний
    03/03/2016 о 09:30 ”
    і я про те ж. я лише натякаю, що жодна галузь у світі не може існувати лише завдяки “дотаціям”, чи то видобуток вугілля, чи то спортивна сфера, чи то озвучуватиння серіалів. Тобто, що я хочу сказати, що потрібно заробляти на озвучуванні, а не надіятись лише кошти добровольців. Зараз трохи важко з агітувати людей кинути кошти. Бо потрібно почати робити більше озвучувань, вийти на кількість озвучувань Лостфільму, який доречі не збирає коштів в глядачів, і ніхто їх не прикрив ні раші, ні Україні (якщо боятися затриття сайту, студії через піратство).

    • Мені здається все налагодиться колись(в тих же поляків чи литовців все теж одразу було не гаразд). Просто в нас весь цей процес йде дуже, ну дуже, довго. Але нічого, будемо оптимістами і хоч ситуація повна жо…, але я думаю колись ми знеї виліземо.

      • та вже 20 років чекамо на колись

        • Так я ж і кажу, дуже, дуже, ну дуже, довго йде весь цей процес.

          • а може не треба чекати а вже щось робити?

          • ayyya, А я й неказав, що просто чекаєм. Мав наувазі що процес цей довгий та болючий. Так а хіба ніхто нічого не робить? Ось ця спільнота, тому явний приклад, що люди роблять свій внесок. Просто хочеться всього і одразу, а так нажаль не буває. Тому як писав вище, це довгий та болісний процес. Але головне що ми потроху, але рухаємось, хоть не завдяки державі, але все ж. Он для прикладу- памятники комунякам, тільки зараз почали зносити.

  10. “а може не треба чекати а вже щось робити?” Слушна думка, і якщо не писати кілометрові коментарі, то зробити можна значно більше.

Залишити відповідь

Обов'язкові для заповнення поля відмічені *.