Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 1168916 (252 за 24 години)

Відьмак: Полювання — трейлер фан-фільму

| 20 коментарів

[youtube https://www.youtube.com/watch?v=u4m_YQAqDyo]

Після року клопіткої праці наша команда готова показати повноцінний трейлер короткого фільму за мотивами ігор і книжок про Ґеральта з Рівії. «Відьмак: Полювання» розповість глядач про ліричні клопоти Білого Вовка, а також про полювання, але не на звірину. Реліз фільму очікуйте у червні 2016 року.

– Режисер: Олесь Юсипчук; 
– Оператор: Володимир Паськів, Олег Тибінка; 
– Композитор: Володимир Шайкін (портфоліо); 
– Сценаристи: Олег Куліков, Олекса Мельник; 
– В головних ролях: Даріуш Яніскі, Олександр Геруцький, Соломія Томків.

Трейлер був також дубльований англійською та польською мовами.

[youtube https://www.youtube.com/watch?v=6z663AqO1_8]

[youtube https://www.youtube.com/watch?v=o9Od2E1QG8g]

Інші цікаві відео по фан-фільму можна переглянути у цьому плейлисті.

ДЕТАЛЬНІШЕ ПРО АВТОРІВ

Автор: PlayUA

PlayUA - щирий порадник ґеймера.

20 коментарів

  1. Цікаво.

  2. Нагадайте, будь-ласочка, чому з’явився цей канал та й ще принципово рідною? Ніколи не думав, що побачу і тут русифіковану версію! Нічого страшного, що музику писав московит, але знімати й дублювати в першу чергу ворожою російською це просто вбивство українською! Хто цього не розуміє, не заслуговує жити в Україні! Не буде мови російської у кіно, буде і від мене 1000 гривень!

    • Ви так само реагуєте в магазині коли бачите інформацію на упаковці дубльованою іншими мовами?

      • Упаковку не вдало прирівняли! Дубляж непотребом – іноземною російською з неба так просто не падає, потрібен час, ресурси та гроші! Я висловив думку, що не можу підтримувати українське кіно, якщо воно дублюється творцями іноземною російською! Ніде таке знущання не побачиш, навіть, в тій РФ!

    • Buyviter (2 days ago)
      Поясню чому таке з’явилось як один із творців фільму.
      Команда зібралась інтернаціональна, тут і українці, і поляки, і росіяни. Так-так. Я теж патріот і стараюсь підтримувати українське. Але є біда – коли в українців щось попросити – то тут же ж починаєтсья якась хрінь. і в нас тупо не було композитора. І вра до нас написав композитор з Пітера, який дуже зацікавився проектом, і погодився безкоштовна написати 15 хвилин музики для фільму. І все що попросив в замін – можливість розійськомовної версії трейлера та фільму. Ми не дивимось на расову дискремінацію. Ми дивимось на людей як персон та професіоналів своєї справи.
      Вибачте за прямоту і відвертість.

      • Та ж історія і з Ґеральтом. Українського не було. А польський сам із Польщі прибіг і радий старатися задурно (ну, на дорогу допомогли). Тож українською він не балакає і дублювати його довелося.

        Попри те, що більшість акторів українську розуміють і нею промовляли репліки на знімальному майданчику, але усім їм бракує хисту, тож довелося дублювати.

        А ще ж ми хотіли доступними силами зробити максимально якісний відеоряд і звук. Якби навіть усі актори говорили українською і робили це добре і ми писали би звук на майданчику тією апаратурою, що у нас була, то звук вийшов би кепський.

        А так ми відзняли, як могли, зааписали кепський звук, а Омікрон візьме його за основу і збере хороший звук наново для всіх мовних версій.

      • ого, невже руССкі свино-собаки працювали з украми…

  3. Посоромились би вкотре збирати гроші на фільм, якого навіть зняти вже понад рік не можете. На мечах не б’ються – граються ними, у шинку не п’ють – перехиляють першу ж чарчину і вже п’яні під столом лежать. На ЦЕ люди мають гроші скидати? І це, люди, на хвилиночку, – 12-хвилинне кінце, а збирають на нього стільки, як на авіалайнер. І, як уже писалося вище, якщо се наше “кінце”, то якого воно дублюється українською, а не одразу знімається нею?

    • Шановний, ви думаєте автори сотні тисяч заробили? Якщо вони вийдуть в нуль, з цим збором, то буде добре, але це дуже і дуже сумнівно. Щоб знімати кіно одразу з потрібною мовою, потрібно мати відповідно дорогу апаратуру. Мені здається ви взагалі не знаєте, що таке фан-фільм, бо вимагаєте від нього невідомо якого рівня. Цей фан-фільм зроблений фанатами для фанатів. Не подобається, не дивіться. І на останок, на фільм не збирають гроші, а пишуть про підтримку. Різниця в тому, що якщо вони навіть нічого не отримають за цей період (а напевне так і буде), фільм все одно вийде.

  4. ” дублювати в першу чергу ворожою російською це просто вбивство українською!” – один з найбредовиших коментарів за кілька днів існування терйлеру.

    А тепер загальна відповідь усім:

    1. Фільм знімався 6 днів минулого року. Такий довгий період іде на пост продакшн 15тихвилинного фільму. Це включає в себе ефекти, дуляж, кольорокорекцію, шумування фільму, написання оригінального саундтреку. Оскілкьи проект тягнеться на ініціативі – то люди займаються цим у вільний від роботи часу. Сподіваюсь всі зрозуміють.
    2. Всі на майданчику говорили українською, за виключенням ГГ. Косплеєру, який грав Ґеральта, не повірите, довелось говорити польською з однієї невеличкої причини – він поляк і не знає української.
    3. філь дублюється з тієї ж причини – навряд всі глядачі зрозуміли фільм де окдні говорять польською, другі українською. До того ж – це не актори. В них не поставлена дикція. В когось голос не геть відповідає його образу. З цих міркувань – краще зробити професійний дубляж з професійними акторами.
    4. Кошти зібрані рік тому пішли на оплату локацій для йомки, на переїзд людей, які добирались здалеку, частково на обладнання і тепер на дубляж. ВСе інеш робилося БЕЗКОШТОВНО завдяки добрим людям. Також половина грошей відкладена на подарунки, які обіцяні за внесок в фільм, адже проект не комерційний і він заробітку не принесе. Між нами кажучи – невеличкий нюанс. Команда докладає свої кошти, щоб віддячити всім хто зробив внесок для проекту.

    • Це все і так зрозуміло, тільки для чого створювати дубляж іноземною російською, краще витраченні ресурси та час використати на вдосконалення української версії!

      • Ти Вася! І ти не розбирараєшся в кіновиробництві та всіх його нюансах…
        В нас уже походу теж зомбуюсь на тб… не тільки в рашці..

  5. Дуже дякую команді за цей неперевершений проект. Обсяг робіт з випуску фільму одразу чотирьма мовами і якість трейлеру вражають. PlayUA, як завжди, на висоті. Юсипчуки теж.

  6. Чому не звернулися до мене? Я Вам можу написати 30 хвилинну музику, в замін хочу повністю дубляж японською мовою. Давай п’ятий дубляж японською!

    • Чому ви не відгукнулись коли проект просив про домомогу? чи ви тільки можете підспівувати “Як би, як би…”

  7. Ну це трохи взагалі по тупенькому звертатися до когось хто живе в країні яка за останні 100 років винищила твою Батьківщину майже до тла і за останні 3 роки вкрала частину Батьківщини знищила тисячі людей!Після такого нормально мислячі люди перервали б усі зв”язки з тими орками, а натомість лижуть їм дупу через 15 хвилиночок якоїсь музички. А орки потім сміються, бо окраїнця можна гнобити як хочеш,а він все одно прийде до орка! Треба хоч трошки себе поважати і бути гоноровим ще й при таких подіях в країні. Як дід Відун казав:”Не треба мені твоїх москальських грошей!”.

    П.С. Якщо змогли знімати фільм про Відьмака (тобто права на цю історію вільні) то вже при такій відсутності композиторів краще б узяли музику з самої гри або з оригінального польського фільму!

    • Нм потрбіна студія або людина котра вміє робити якісно кольорокорекцію, і допоможе з пост продакшином фільму. Будемо вдячні якщо зможете допомогти, бо щирі українці поки хочуть грошей.

Залишити відповідь

Обов'язкові для заповнення поля відмічені *.