Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 1171931 (197 за 24 години)

NounCraft: Українська балда

| 33 коментарі

unnamedВсім привіт, нещодавно опублікував в Google Play Українську балду, так балду, котра підтримує український словник іменників та українську мову.

Ось посилання: https://play.google.com/store/apps/details?id=com.googleplay.mikeherasimov.nouncraft&hl=uk
На даний момент український словник іменників містить 28 тисяч слів, в майбутніх версіях планується додавання повного словника, котрий містить 66 тисяч іменників української мови.
Гра рекомендується для вивчення української мови та/чи поповнення словникового запасу.
Відверто кажучи, дещо розчарований в’ялою реакцією україномовних користувачів соціальних мереж та українських груп у соціальних мережах, яким байдуже до якісного програмного продукту (візьму сміливість так стверджувати), котрий призначений для поширення і популяризації української мови.

З повагою, Олег Герасімов

33 коментарі

  1. “Відверто кажучи, дещо розчарований в’ялою реакцією україномовних користувачів” – перестань всюди пхати російську, тоді і я підтримаю!

    Вибачте, не можу підтримувати те, що популяризує російську мову “Дана версія підтримує можливість гри на трьох мовах: українській, російській, англійській.”

    • “перестань всюди пхати російську, тоді і я підтримаю!”

      української там набагато більше запхано

      “Вибачте, не можу підтримувати те, що популяризує російську мову “Дана версія підтримує можливість гри на трьох мовах: українській, російській, англійській.””

      а ще дана гра популяризує англійську та українську

      взагалі я вважаю, що в гру потрібно додавати якомога більше мов та словників

  2. Щодо якісного програмного продукту, я б не був такий упевнений на вашому місці.

    По-перше, немає українського інтерфейсу. Одразу постає питання: для кого там український словник? Хіба не для українців? Чи, може, для росіян, що рішили побавитися зі «смешным языком»?

    По-друге, словник. Я зіграв тільки одну партію, але вже здивувався відсутності слова «мова».

    По-третє, помилки. Коли гра з «Андроидом» добігла кінця (більш слушним варіантом, як на мене, є «ШІ»), я не побачив якогось повідомлення про її результат (можливо, ви забули обробити варіант з нічиєю?). Вибравши «Пропустить ход», я побачив повідомлення про помилку.

    Післямова. Гадаю, виправити ситуацію з популярністю застосунку вам допоможе виправлення вищенаведених проблем і послідовне просування гри через спільноти «Клясичний український правопис» і «Вікіпедія про мову» у «ВКонтакті», портал PlayUA.Net, сайт Ukr-Mova.In.UA. Навіть припускаю, що за умови наявності справжньої якості ніщо не завадить вашій грі стати частиною застосунку Mova від авторів останнього.

    • “По-перше, немає українського інтерфейсу. Одразу постає питання: для кого там український словник? Хіба не для українців? Чи, може, для росіян, що рішили побавитися зі «смешным языком»?”

      Український інтерфейс є, чи може скріншоти брешуть? Інтерфейс є такою мовою, яка у вас поточна локаль на девайсі, поміняйте мову в налаштуваннях вашого девайсу на українську і матимете і в грі українську.

      “По-друге, словник. Я зіграв тільки одну партію, але вже здивувався відсутності слова «мова».”

      Як я і писав на даний момент словник у грі урізаний, вручну я його не відсіював, коли нас буде кілька тисяч – я приступлю до вирішення даної проблеми.

      “Коли гра з «Андроидом» добігла кінця. Вибравши «Пропустить ход», я побачив повідомлення про помилку.”

      (а локаль то в вас російська)

      “можливо, ви забули обробити варіант з нічиєю”

      таки так, поки не додав так званого “кінця гри”.

      “Гадаю, виправити ситуацію з популярністю застосунку вам допоможе виправлення вищенаведених проблем і послідовне просування гри через спільноти «Клясичний український правопис» і «Вікіпедія про мову» у «ВКонтакті», портал PlayUA.Net, сайт Ukr-Mova.In.UA.”

      велике дякую за спільноти) уже пробував публікувати новину у спільноту “Вікіпедія про мову”, щоправда мою новину проігнорували, а адмін взагалі не відповідає на повідомлення.

      Дякую за ваш відгук.

      • «Український інтерфейс є, чи може скріншоти брешуть?»

        Вибачте, накинувся, не розібравшись. Локаль у мене дійсно російська. Забув про цю особливість Android.

        «Хочу звернути вашу увагу на те, що це перша українська балда, тому, власне, вам немає з чим порівнювати, щоб говорити щось про її якість».

        Як на мене, перша (хоча, може, й не головна) ознака якості — це відсутність помилок. Я зустрів помилку, тож поки що не можу вважати гру якісною. Річ не в тім, що я не можу порівняти вашу гру з іншою мовною грою. Натомість я можу порівняти її з іншими застосунками. Я згоден, що наведені вами переваги дозволяють назвати гру продуманішою за аналоги, але продуманість і якість — дещо різні речі.

        «Сподіваюсь це жарт. Чи ви серйозно вважаєте, що я маю ділитись або більше того віддавати результати своєї праці комусь?»

        Ні, це не жарт. Просто я спочатку не зрозумів вашої мети, і мені здалося, що ваша першочергова ціль — поширення української. Схоже, що насправді ви хочете, в першу чергу, стати Android-розробником і зібрати портфоліо. Чом би й ні? До речі, можна співпрацювати з розробниками Mova без того, щоб дарувати їм ваші напрацювання. Можна, наприклад, залишити ваш застосунок окремим від Mova, але зробити наближений до їхнього дизайн, у ролі супротивника «посадити» Лепетуна. І вийде яскрава гра, права на яку залишаться за вами, але й з розповсюдженням буде легше.

    • Щодо мови гри – то вона визначається поточною локаллю девайса, а словник сожна обрати у налаштуваннях

    • “Навіть припускаю, що за умови наявності справжньої якості ніщо не завадить вашій грі стати частиною застосунку Mova від авторів останнього.”

      Сподіваюсь це жарт.
      Чи ви серйозно вважаєте, що я маю ділитись або більше того віддавати результати своєї праці комусь?
      Чи відомо вам, в чому полягає суть авторського права?! Чи не вважаєте ви, що словник українських іменників, над яким я працював півтора року, котрий містить 66 тисяч слів, гра над якою я працював 2 роки достойні входити в цю високу категорію продуктів, на які розповсюджується дія авторського права?

    • “Щодо якісного програмного продукту, я б не був такий упевнений на вашому місці.”

      Хочу звернути вашу увагу на те, що це перша українська балда, тому, власне, вам немає з чим порівнювати, щоб говорити щось про її якість. Це перше.
      Друге. Ви тямите щось у програмуванні? Якщо ні то можете пропустити текст, що йтиме далі.

      Чому мій продукт кращий від російських аналогів з Google play:
      1. наявність українського словника і підтримка української мови
      2. підтримка окремих макетів для планшетів та телефонів, а не designed for phones, в чому можете пересвідчитись з скріншотів
      3. можливість мати майже необмежену кількість збережень гри
      4. високий рівень оптимізації, адже моя встановлена гра займає 7 Мб, коли вага встановлених ігор конкурентів варіює від 17 Мб до 29 Мб. І це при тому, що у мене використовуються 3 словники, а в них подекуди всього один.

    • “По-перше, немає українського інтерфейсу. Одразу постає питання: для кого там український словник? Хіба не для українців? Чи, може, для росіян, що рішили побавитися зі «смешным языком»?”

      Якщо російськомовні гратимуть зі “смішною” мовою – то вони вчитимуться “смішній” мові.
      І для таких, як ви українців теж, у котрих поставлена російська локаль і які кричать про відсутність українського інтерфейсу не розібравшись у грі.

  3. А на windows phone гру варто очікувати?

  4. при вводі початкового слова щось з капсом не те. включає\виключає капслок як хоче

    залишилось тільки розібратись як грати або там багатьох слів не знає(

    • капс ніяк не впливає на перше слово, тобто немає різниці введети ви СлОвО чи слово

      бачив уже кілька коментарів про початкове слово, власне, зараз допишу в грі, що воно не обов’язкове і якщо введете щось типу “ааааа” то виникне помилка у ході Андроїда.

  5. Частенько викидає з гри :(

    • в самій грі? на якому ході? яке перше слово ви обрали і чи обирали взагалі?
      якщо в вас виникнуть помилки – будьте такими добрими надіслати bug-report (в діалоговому вікні, що повідомляє про завершення роботи програми), тоді я побачу, власне, де помилка відбувається.

    • виправив, баг, який ви знайшли (якщо це ви надсилали мені report), щойно опублікував нову версію, щоправда вона буде через години дві

  6. Встановив на свій Fly, але шось я ніяк не можу в’їхати, як її грати. Може тому, що раніше ніколи не чув про такі ігри, як “Балда”. Тре хоч якесь відео на youtube глянути, бо не можу вписати слово/не знаю як/не виходить

    • бачив ваш огляд і оцінку на Google Play

      після додання літери до одної комірки, котра суміжна до уже заповнених (у грі вона має червоно-рожевий колір) проводите пальцем по комірках, які, власне складають ваше слово, при чому комірка з новою літерою має бути серед них. Побачите, що комірки міняють своє тло на зеленувато-голубе. Після чого натискаєте на одній з комірок, що входять до слова.

      до речі, тепер думаю, що було б непогано додати пояснення як робити хід до правил гри.

      P.S. надіюсь, що ви зміните свою оцінку

    • додав правила здійснення ходу до правил гри

    • Ні, оцінки я вчора ще не ставив. Мій відгук опубліковано вже до нової версії сьогодні о 18:38

  7. так я відсилав, чекаю на оновлення, поки що немає нажаль.

  8. Дуже примітивний український словник, грати нецікаво. Наприклад немає таких досить вживаних слів: удав, вада, лапа, рів, віра, нога, тин, том, нота, фон, вино і т.і.

  9. “На даний момент український словник іменників містить 28 тисяч слів, в майбутніх версіях планується додавання повного словника, котрий містить 66 тисяч іменників української мови.”

    ось цитата з статті, словник урізаний

    • >> ось цитата з статті, словник урізаний
      Я це бачив, але від того не легше. Гру видалив, бо грати важко й нецікаво, тому що багатьох загальновживаних слів немає, а “андроїд” знає стільки слів, котрі не тільки рідко вживаються, але й більшість людей за все життя тих слів ніколи не чуло й не бачило. Це моя думка як користувача, написав відгук для того, щоб ви звернули на це увагу і зробили більш якісний продукт (багато мов, маленька вага гри, красивий візуальний інтерфейс і таке інше – це ніщо, коли під час ігрового процесу ти не отримуєш задоволення), можливо з технічної сторони ваш продукт надзвичайно якісний, але мені, як гравцю, важливіше щоб мені було цікаво проводити час за грою, а коли мені нецікаво грати, то таку гру я не можу назвати якісною. Повторюсь, написав все це я для того, щоб ваш продукт став кращим, тобто сприймайте мій відгук як конструктивну критику.

  10. А чому б не назвати цю гру “Словограй”? Нащо лишати російське слово “балда”? Вони ж не винайшли цю гру, а запозичили її. Окрім того “балда” має негативне значення, а саме дурень. Тобто ціль гри, відповідно до назви, принизити інших гравців, визначивши їх як дурнів?

  11. Уважно прочитав коментар безумовно шановного В. Данмера. Спочатку хотілось би відповісти «до нігтя» на дещо зверхньо незграбний погляд превелебного достойника. 1. А чому б не назвати цю гру “Словограй”? – після перегляду «Ріка та Морті», у мене виникає дещо дивний асоціативний рядок щодо деяких слів, наприклад: словограй – довбограй. До чого я? Варіант «словограй» навіть не обговорюється, по причині хирлявої недолугості неолінгвіністичної конструкції. Втім, думаю, розробник гри буде радий вислухати інші пропозиції щодо можливої нової назви. 2. Нащо лишати російське слово “балда”? Все дуже просто – наберіть у пошуковику «українська балда онлайн» і ви одразу зрозумієте, що на чудовій український мові вам пропонують безліч російськомовного продукту (не лінуйтесь – подивіться). І що оце http://forum.lvivport.com/threads/xochu-znajti-ukrajinomovnu-gru-balda.53439/ – є реалії сьогодення, Тепер запитання (вірю, що ви є бох маркетингу)- як буде звучати запит від рядового споживача? «Український словограй», чи «українська балда»? 3. Вони ж не винайшли цю гру, а запозичили її. ?????? У вас є відомості про це? Я знаю хіба, що правила гри були опубліковані Е. Іодковскім у журналі «Наука та життя» (№ 7, 1980 рік, стор.152—153). Scrabble та Boggle це далеко не «балда». 4. Окрім того “балда” має негативне значення, а саме дурень. Ви це цілковито серйозно? Думаю, я дещо ліпше за вас розуміюсь у російській. Так от, друже, у слова «балда» є безліч значень. Перше – це кусень дерева, друге – важкий молот, третє – голова, четверте – рибальська сітка, п’яте – дещо нерозумний чоловік, шосте – наріст на дереві. Слово походить від турецького «балта» – сокира. З чого ви приписали назві гри значення – дурня??? На свій розсуд? А чому не рибальська сітка (мені більш до вподоби цей варіант) – знаходимо хоч якийсь зв’язок – комірки у грі виглядають на кшталт сітки.
    А тепер дозволю собі трішечки міркувань, чому б і ні? Є різні слова, які значать різне, але за якими закріпилось значення сталих понять. Нас не дивують слова: футбол, хокей, жокей, гетьман. Нас навіть не здивувати смаколиками (польська: smakołyk – вже, на щастя ;)). То за що йде мова? «Балда» – не стале поняття (тоді подивіться на запити українців, що хотіли би зіграти саме у «балду»)? Мова йде за зовнішній показ українськості? Отож бо і воно – нам не соромно, коли українцеві втулять за україномовним запитом (див. вище : наберіть «українська балда онлайн») цілком російськомовний продукт, але ми з зосередженим занепокоєнням раді зацькувати хлопчину, який насмілився власноруч зробити словник українських іменників (у всесвітній мережі нема таких словників у електронному вигляді) і зробити гру, яка дещо відірве тих самих українців від російського, тай запропонує нашу, україномовну, альтернативу. Альтернативу під повною назвою Noun Craft українська балда.
    П.с. і ще: друзяки, чому з вас нікого не бентежить, що «Рік та Морті» (вірю, що це для вас – святе), є переклад американського продукту. Чому ніхто не заволає – де ж би то наші Івасики та дідусі Панасики?

    • По-перше, я лише запропонував кращу, на мій погляд, назву і не збирався нікого цькувати чи ображати. Лише висловив свою думку. По-друге, “балда” у більшості випадків у росіян асоціюється саме зі значенням “дурень”. Саме це і є основним значенням цього слова, принаймні зараз.
      Щодо запозиченості, у рабів нічого свого немає, усе крадене. Раб – це по суті людина, яка прагне жити за чужий рахунок. Тому у росіян взагалі нічого свого немає і не буде, доки вони не почнуть працювати.
      Щодо решти сказаного вами, то сподіваюся ви пишаєтеся тим, що облили лайном людину, яка просто бажала висловити свою думку відмінну від вашої. В росії таким вашим ставленням безперечно пишалися б.
      Розмову закінчено. Крапка.

      • Згода. Розмову треба закінчувати – бо нема за що балакать. Коли візаві запально скиглить, що розмову закінчено, що його намагалися чимсь облити (взагалі, в котре помічаю за вами незнання саме значення деяких поширених лінгвістичних конструкцій, але, сподіваюсь, з роками ви на своєму багатющому досвіті дізнаєтесь, що то таке і як виглядає, коли обливають лайном, ;) не у прямому сенсі, звичайно – у добру путь!), що усі навколо ненависні недоброзичливці, п’ята колона і т.і. – розумієш, людині нема що сказати, нема чим підтвердити глупоту попереднього коментара, людина у своїх думках безальтернативно і безапеляційно збанкрутіла за недоліком аргумента. Якщо і надалі рухатися вашим шляхом, то треба визнати, що усі росіяни – дурні, з пихою та захопленням кричущі за свою дурість (бо кожен з них хоча б одного разу тай грав у цю розумову пришелепкуватість – гру «балда»), що шахтарі усі гуртом ще більші недоумкуваті тупаки, тому що передня частина вугледобувного комбайну зветься балдою, що люди, які живуть біля річки Балда у Західному Сибіру – двічі очманілі варіяти (бо живуть, тай ще бавляться). Вдосталь? Я радив вам не сперечатися зі мною за російську. Повірте – в ній ви нетямущі, немов мала дитина. Як вам розповсюджений вислів – «дать по балде»? А слово «балдеть»? Невже, за вашим твердженням, це означає: вдарити по якомусь дурному органові, та й у другому випадку – я усміхнений дурник? Це ж далеко не так! Перше – вдарити в голову, друге – получати деякий позитив афективно емоційного задоволення від якогось процесу. Тому вигадка, що балда: «.. у більшості випадків у росіян асоціюється саме зі значенням “дурень”», – нічого більше, як нічим не підтверджена вигадка.
        За рабів – рабство знає, розуміє свій стан, розуміє свою безправність і недолугість. У Росії скоріше можна говорити за зомбованість населення. До речі – те саме можна з доволі великою долею впевненості говорити і за нас, пересічних українців, чи не так? До речі, Флакк Горацій, син раба – це так, ні за що не говорить, лишень за те, що раб не вибирав своєї долі – чи то бути рабом, чи пихатим волелюбцем Данмером. ;) і тому зловтішатись чиїмось жеребом – негоже і прикро.
        «.. яка просто бажала висловити свою думку відмінну від вашої»,- cogitationum poenam nemo luit, сподіваюсь, що ви не відмовите і мені у деякому праві на позитив деяких думок. Бувайте здорові, юначе.

        П.с. з нетерпінням чекав саме на докази факту викрадення гри головатими росі’янцями.  У кого викрадено і як звався оригінал? Можливо це вкаже розробнику на якусь іншу, жадану для вас, назву.

  12. словник не витримує ніякої критики, через слово чи два пропонується додати до словника, з іншого боку в словнику є слово “орар”, довелося в інтернеті шукати що це (в своєму словнику на 200к слів такого слова не виявив).

Залишити відповідь

Обов'язкові для заповнення поля відмічені *.