Проект започатковано 7 січня 2007
Гуртом нас: 921428 (149 за 24 години)

Новини UaLT | CAFE 0. The Drowned Mermaid, Quest for Glory I, Detention та інше

| 4 коментарі

UaLT, CAFE 0 The Drowned Mermaid, Quest for Glory I, Detention

У цьому випуску новин UaLT ви дізнаєтеся про про те, як просуваються наші поточні проекти, а також про ініціативи колег з інших перекладацьких спільнот.

CAFE 0 ~The Drowned Mermaid~

CAFE 0 ~The Drowned Mermaid~ Українська версія

Спершу, найголовніша новина: наш переклад «CAFE 0. The Drowned Mermaid» офіційно доступний разом із грою у магазині «Steam». Саме так — жодних попередніх зборів коштів, українська мова доступна відразу після придбання.

Зверніть увагу, що, купуючи ігри з офіційною українською локалізацією, ви доводите комерційну вигідність українських перекладів і сприяєте подальшому поширенню рідної мови у сфері ігор. Також це створює можливість матеріяльної винагороди перекладачам за їхню працю.

Quest for Glory I

Quest for Glory I Українська версія

Локалізацію вже досить давно завершено, її можна завантажити за посиланням. Проте, нещодавно координатор даного проекту знову з’явився, мов той привид, і продовжив роботу над вдосконаленням перекладу цієї класичної гри. До речі, про класику — ми залучили до роботи професійного філолога, який має остаточно відшліфувати текст і привести мову у відповідність до класичного українського правопису. На думку координатора, цей правопис добре пасує середньовічному світові, що є місцем дії у грі.

Окрім цього, ми будемо оновлювати чинну версію перекладу, виправляючи знайдені помилки. Якщо ви самі щось знайдете — не мовчіть, повідомляйте нам на пошту [ualt.feedback@gmail.com].

Detention

Detention Українська версія

Рання версія — шрифти ще не адаптовано.

Новий переклад, і він уже на 50% готовий. Гра має дуже високі користувацькі оцінки в «Steam», а ще ми отримали дозвіл від розробників — маємо зелене світло на локалізацію. Наразі немає цілковитої певності, що українська мова буде доступна разом із грою, але ми зробимо для цього все можливе.

Оскільки переклад триває, доречно нагадати, що ми завжди шукаємо нових учасників. «Detention» перекладаємо з англійської, але, якщо знаєте китайську — ваша допомога буде неоціненною. Навіть не обов’язково займатися власне перекладом, нам стануть в пригоді консультації щодо передачі китайських імен і неоднозначних частин тексту.

Discord-сервер перекладачів ігор

STS-UA, спільнота українських перекладачів «Steam», запрошує всіх, хто займається локалізаціями ігор, до свого Discord-сервера для спілкування, організації та обміну корисною інформацією. Для участі не обов’язково бути членом STS-UA чи іншої команди. Це місце нагадує розділ перекладу ігор на форумі «Гуртом», тобто, там збираються найрізноманітніші локалізатори й представники суміжних професій, тільки з більшим зосередженням на офіційних проектах (хоча неофіційні теж можна обговорювати).

Представники UaLT вже присутні на сервері. Можете скористатися цим, якщо потрібно вийти з нами на зв’язок. Також можете писати на наші сторінки у «Facebook» і «Twitter» (посилання нижче).

Слідкуйте за подальшими новинами на сторінках UaLT у соцмережах:

 

Автор: Virake

Письменник, перекладач, поціновувач комп’ютерних ігор і завсідник поважних дискусій. На Гуртом викладаю переважно оголошення від UaLT, команди локалізаторів, яку представляю. Зрідка пишу політичні коментарі, аналітику та рецензії.

4 коментарі

  1. Що ж це за “класичний правопис” такий?

Залишити відповідь

Обов'язкові для заповнення поля відмічені *.